"لحل المنازعات" - Traduction Arabe en Français

    • règlement des différends
        
    • règlement des conflits
        
    • règlement des litiges
        
    • pour régler les différends
        
    • pour régler les conflits
        
    • pour résoudre les différends
        
    • résolution des conflits
        
    • pour résoudre les conflits
        
    • de résoudre les différends
        
    • de régler les différends
        
    • pour régler des différends
        
    • résolution des différends
        
    • règlement de différends
        
    • de résoudre les conflits
        
    Les sanctions ne doivent être utilisées que lorsqu'ont été épuisés les moyens pacifiques de règlement des différends. UN وذكر أنه لا يجب اللجوء إلى الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لحل المنازعات.
    Ce mécanisme comprend deux niveaux de règlement des différends : UN سوف تتألف هذه الآلية من مستويـين لحل المنازعات:
    Nous observons toutefois que si le désaccord subsiste entre les Etats après la consultation, le projet d'articles ne prévoit aucune disposition sur le règlement des différends. UN غير أننا نلاحظ أنه في حالة ما إذا بقيت الدول على خلاف بعد التشاور، فليس ثمة في المواد أحكام لحل المنازعات.
    Il est donc impératif que nos partenaires reconnaissent les mécanismes de règlement des conflits existants des organes régionaux en Afrique. UN ومن هنا، من الحتمي أن يقر شركاؤنا بالآليات القائمة لحل المنازعات في الأجهزة الإقليمية في أفريقيا.
    La Commission souhaitera peut-être étudier la mise en place d'un système de règlement des litiges en ligne. UN وقد تود اللجنة أن تدرس إمكانية إنشاء مرفق لحل المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Un certain nombre de mesures d'incitation proposées pour amener le personnel à recourir aux services du Bureau pour régler les différends ne sont pas sans intérêt. UN وقالت إن ثمة عدد من المقترحات الوجيهة قد طرحت بشأن تقديم حوافز للموظفين لاستخدام المكتب لحل المنازعات.
    L'absence de moyens pacifiques pour régler les conflits a mené au génocide, aux crimes de guerre et à d'autres terribles méfaits qui préoccupent la communauté internationale. UN إن عدم توفر الوسائل السلمية لحل المنازعات أدى إلى إبادة جماعية، وارتكاب جرائم حرب وغير ذلك من الأعمال الفظيعة التي تشكل شاغلاً للمجتمع الدولي.
    Ils peuvent aussi travailler ensemble à l'établissement de procédures de règlement des différends afin de compléter les mesures officielles d'application de la loi et de simplifier l'observation des mesures réglementaires. UN وفي إمكانهما أيضا العمل معا لوضع إجراءات لحل المنازعات بغية تكملة التدابير الرسمية للانفاذ القانوني وتبسيط الامتثال.
    Une autre source de problèmes sans rapport avec la concurrence tient à l'existence de dispositifs inappropriés de règlement des différends. UN وتمثل مصدر آخر لمشاكل غياب المنافسة في النظم غير الملائمة لحل المنازعات.
    i) L'élaboration d'une politique nationale sur les mécanismes traditionnels de règlement des différends progresse. UN ' 1` تسير السياسة الوطنية بشأن الآليات التقليدية لحل المنازعات قدما إلى الأمام.
    2010 (estimation) : progrès de l'élaboration d'une politique nationale sur les mécanismes traditionnels de règlement des différends. UN التقديرات لعام 2010: العمل جار في السياسة الوطنية بشأن الآليات التقليدية لحل المنازعات
    Avis fournis au Gouvernement, dans le cadre de 90 réunions, sur la mise en place d'un mécanisme transparent de règlement des différends électoraux UN تقديم المشورة إلى الحكومة عن طريق عقد 90 اجتماعا بشأن تنفيذ آلية شفافة لحل المنازعات الانتخابية
    Les mécanismes extrajudiciaires de règlement des différends au niveau communautaire sont renforcés et les rapports entre les mécanismes traditionnels et le secteur de la justice formelle améliorés. UN تعزيز الآليات البديلة لحل المنازعات على صعيد المجتمع المحلي، مع تحسن التفاعل بين الآليات التقليدية وقطاع العدل الرسمي
    En raison des lourds fardeaux financiers qui incombent à l'ONU, nous avons remarqué ces deux dernières année que les États avaient tendance à se tourner vers les organisations régionales pour le règlement des conflits régionaux. UN ونتيجة لﻷعباء الملقاة على كاهل منظمة اﻷمم المتحدة، لاحظنا خلال العامين الماضيين توجها بين الدول يتمثل في تزايد الاستعداد للاستعانة بالمنظمات اﻹقليمية كوسيلة لحل المنازعات والمحافظة على اﻷمن اﻹقليمي.
    Elle vise à modifier les procédures judiciaires relatives à l’emploi et à promouvoir d’autres modes de règlement des conflits du travail. UN ويستهدف القانون تعديل إجراءات محكمة العمل والتشجيع على إيجاد أساليب بديلة لحل المنازعات.
    Il a été dit que le fondement de certains d'entre eux remontait peut-être aux mécanismes traditionnels de règlement des litiges. UN وذُكر أنَّ بعضها ربما أصبح بالفعل متجذِّرا في الآليات التقليدية لحل المنازعات.
    Il a accueilli avec satisfaction les recommandations du Rapporteur spécial, et notamment celles visant à renforcer l'efficacité des mécanismes nationaux de règlement des litiges. UN ورحب بتوصيات المقرر الخاص، لا سيما توصياته فيما يتعلق بإيجاد آليات وطنية أكثر فعالية لحل المنازعات.
    Il salue les processus de paix déjà amorcés dans certaines régions pour régler les différends par des moyens pacifiques, dans le cadre bilatéral ou en faisant appel à la médiation de tierces parties. UN ويرحب بعمليات السلام التي بدأت بالفعل في مختلف المناطق لحل المنازعات بالطرق السلمية، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال الوساطة التي تقوم بها أطراف ثالثة.
    Le rapport expose en détail les efforts entrepris pour régler les conflits internationaux et régionaux. UN لقد تضمّن تقرير الأمين العام طرحا مركّزا لما بذل من جهود لحل المنازعات الدولية والإقليمية.
    Toute réforme du Conseil de sécurité suppose de perfectionner les dispositions organiques qui existent déjà pour résoudre les différends sans mesures violentes, en définissant la forme à donner à celles qui pourraient être encore nécessaires. UN وأي إصلاح لمجلس اﻷمن يفترض تحسين اﻵليات القائمة لحل المنازعات بالوسائل السلمية وإقامة اﻵليات التي قد تكون ضرورية.
    L'idée que la guerre soit un instrument légitime de résolution des conflits doit être rejetée. UN ولا بد أن تنبذ الحرب كوسيلة مشروعة لحل المنازعات.
    Cela exige des actions préventives et des efforts d'ensemble pour résoudre les conflits. UN وقال إنها تتطلب اتخاذ إجراءات وقائية وبذل جهود شاملة لحل المنازعات.
    Il semble qu'on n'ait guère tenté jusqu'à présent de résoudre les différends avant qu'ils ne prennent des formes officielles devant des organes de recours. UN ويبدو أنه لم تبذل حتى الآن سوى جهود قليلة فعالة لحل المنازعات قبل اكتسابها الصبغة الرسمية أمام هيئات الطعون.
    Il donnait au Comité permanent le pouvoir de régler les différends nés de la mise en application de ses dispositions par le Secrétaire. UN وقد أعطى هذا الاتفاق المقترح اللجنة الدائمة السلطة لحل المنازعات المتصلة بالقرارات التي يتخذها الأمين في سياق تنفيذه.
    La Malaisie a eu recours à la Cour internationale de Justice en deux occasions pour régler des différends avec des pays voisins. UN وقد لجأت ماليزيا إلى محكمة العدل الدولية في مناسبتين لحل المنازعات مع البلدان المجاورة.
    Leur recours devrait être encouragé, car ils constituent un moyen potentiellement rapide et peu onéreux de résolution des différends. UN وينبغي أن يُشجع استخدام هذه الإجراءات بوصفها وسيلة سريعة محتملة ومنخفضة التكلفة نسبياً لحل المنازعات.
    J'aimerais par ailleurs réitérer dès maintenant notre rejet total de l'usage démesuré de la violence et notre condamnation sans équivoque du recours au terrorisme comme forme de règlement de différends politiques. UN وأود أن أعيد التأكيد هنا والآن على رفضنا المطلق للاستخدام غير المبرر للعنف وإدانتنا التامة لاستخدام الإرهاب كوسيلة لحل المنازعات السياسية.
    Il nous faut contribuer plus efficacement à promouvoir des mécanismes durables permettant de résoudre les conflits locaux qui touchent de nombreuses régions, notamment le monde en développement. UN ويلزمنا أن نسهم إسهاماً أكثر فعالية بغية التشجيع على إيجاد آليات قادرة على الاستمرارية ذاتياً لحل المنازعات المحلية التي تبتلى بها مناطق كثيرة من العالم، بما في ذلك العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus