Dites ce avec quoi vous n'êtes pas d'accord et soyez prêts à faire des compromis avec nous. | UN | قولوا لنا ما تختلفون معنا بشأنه وكونوا على استعداد لحل توفيقي معنا. |
Cette brève déclaration était le résultat d'un compromis auquel les membres du Conseil avaient abouti après avoir examiné un projet de déclaration du Président présenté par un des membres permanents. | UN | وجاء هذا البيان الموجز الذي أُدلي به إلى الصحافة نتيجة لحل توفيقي انتهي إليه أعضاء المجلس عقب مناقشة بشأن مشروع بيان رئاسي اقترحه أحد الأعضاء الدائمين. |
Nous proposerions, par conséquent, que l'on utilise les propositions du Président, telles qu'il les a formulées, comme base de compromis. | UN | ونقترح لذلك أن نستخدم مقترحات الرئيس، كما صاغها هو تماما، أساسا لحل توفيقي. |
Le document intitulé " Récapitulatif du Président " lui paraissait constituer la base d'un compromis acceptable, susceptible d'améliorer la protection des enfants dans les conflits armés. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن ورقة تصوﱡر الرئيس تشكل أساساً لحل توفيقي مقبول يتيح تحسين حماية اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة. |
À ce propos, les propositions du Royaume-Uni et de la République de Corée offrent un excellent terrain d'entente. | UN | وفي هذا الصدد ، فان اقتراحي المملكة المتحدة وجمهورية كوريا تقدم أساسا رائعا لحل توفيقي . |
Il a proposé, pour servir de base à un compromis sur cette question, les éléments suivants : | UN | واقترح الرئيس النص التالي كأساس لحل توفيقي بشأن هذه المسألة: |
Le Président a émis l'avis que la disposition concernant l'obligation pour les États de satisfaire à un jugement rendu contre eux pouvait servir de base à un compromis. | UN | وأشار الرئيس إلى أن النص المتعلق بالتزام الدولة بالوفاء بحكم قضائي صادر ضدها ربما أوجد أساساً لحل توفيقي. |
En 1960, le peuple chypriote turc a exercé sa volonté souveraine en faveur d’un compromis politique, et c’est ainsi que le partenariat de 1960 a vu le jour. | UN | وفي عام ١٩٦٠ مارس الشعب القبرصي التركي إرادته السيادية مؤيدا لحل توفيقي سياسي، اﻷمر الذي قامت على إثره شراكة عام ١٩٦٠. |
La solution de compromis esquissée par le Président mérite d’être prise en considération. | UN | وإمكانية التوصل إلى أساس لحل توفيقي على النحو الذي تقدم به الرئيس مسألة جديرة بالنظر. |
Il s'agit d'un carrefour où les négociations tenteront probablement de projeter une image d'un possible compromis final selon leur propre perspective. | UN | وهذه مرحلة حاسمة يفترض فيها أن تحاول المفاوضات عرض صورة لحل توفيقي نهائي ممكن من منظور وموقف المتفاوضين. |
Elle préfère la variante 1 de l’article 10, relatif au rôle du Conseil de sécurité, et considère que l’article 12 est une bonne base de compromis concernant le rôle du Procureur. | UN | وهي تفضل الخيار ١ في المادة ٠١ بشأن دور مجلس اﻷمن وترى أن المادة ٢١ تعتبر أساسا جيدا لحل توفيقي بشأن دور المدعي العام . |
Mon Envoyé personnel compte engager des discussions bilatérales avec les parties dans le but d'aider à esquisser les contours d'un compromis acceptable. | UN | ويعتزم مبعوثي الشخصي إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول. |
Il a, en outre, indiqué que son Envoyé personnel comptait engager les discussions bilatérales avec les parties dans le but de les aider à esquisser les contours d'un compromis acceptable. | UN | وذكر أيضا أن مبعوثه الشخصي يعتزم إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول. |
Ce texte est le résultat d'un compromis entre les délégations ayant participé aux consultations officieuses sur le projet initial. | UN | وأوضحت أن هذا النص كان نتيجة لحل توفيقي توصّلت إليه الوفود التي شاركت في المشاورات غير الرسمية بشأن المشروع الأوّلي. |
118. Il a également exposé comme suit les éléments susceptibles de servir de base à un compromis : | UN | 118- واقترح الرئيس أيضا أساساً ممكناً لحل توفيقي كان نصه كما يلي: |
E/CN.4/1998/WG.6/CRP.3 Texte d'un futur article sur le financement, accepté provisoirement et sous réserve, comme base d'un texte de compromis | UN | E/CN.4/1998/WG.6/CRP.3 نص مادة مقبلة بشأن التمويل قبلها مؤقتا بعد الرجوع إلى جهات الاختصاص الفريق العامل كأساس لحل توفيقي |
20. Le texte de synthèse présenté par le Président constituait, de l'avis de la plupart des orateurs, une proposition équilibrée qui offrait, sans être idéale, une base acceptable pour un éventuel compromis. | UN | ٠٢- ووجد معظم المتكلمين أن النص الموحد للرئيس هو اقتراح متوازن يشكل أساسا مقبولا لحل توفيقي ممكن، وإن لم يكن مثاليا. |
La proposition pour la création à la Conférence du désarmement de groupes de travail spéciaux sur le désarmement nucléaire et sur la prévention d'une course aux armes dans l'espace extra-atmosphérique mérite une attention particulière et peut constituer une base possible de compromis. | UN | أما اقتراح إنشاء فريقين عاملين في نطاق مؤتمر نزع السلاح مخصصين لنزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي فهو جدير باهتمام خاص وقد يشكل أساسا ممكنا لحل توفيقي. |
Il préférerait donc la variante 3, mais la variante 2 semble offrir une base de compromis. | UN | وقال انه يفضل الخيار ٣ بيد أن الخيار ٢ يبدو أنه يتيح أساسا لحل توفيقي . |
Elle peut néanmoins appuyer la variante 1 comme base de compromis. | UN | بيد أن اكوادور يمكنها أن تؤيد الخيار ١ كأساس لحل توفيقي . |
La proposition coréenne, tendant à ce que le consentement d'un seul des États éventuellement intéressé suffise à déclencher l'action de la Cour offre peut-être un terrain d'entente. | UN | وقال ان الاقتراح الذي تقدمت به جمهورية كوريا بأن تكون موافقة دولة واحدة من بين الدول اﻷربع المحتملة صاحبة المصلحة سوف يكفي ليكون أساسا لحل توفيقي . |