"لحل هذه" - Traduction Arabe en Français

    • pour résoudre ce
        
    • pour résoudre ces
        
    • pour résoudre cette
        
    • de résoudre ce
        
    • pour régler cette
        
    • pour régler ce
        
    • pour régler ces
        
    • de régler ce
        
    • de résoudre ces
        
    • de régler cette
        
    • pour régler la
        
    • pour résoudre la
        
    • pour résoudre les
        
    • de régler la
        
    • à résoudre ces
        
    La construction de nouveaux bâtiments comptait parmi les diverses mesures prises pour résoudre ce problème. UN وكان إنشاء مراكز جديدة من بين مختلف التدابير المتخذة لحل هذه المشكلة.
    Il est à craindre que les programmes adoptés par le Gouvernement ne soient ni suffisants ni appropriés pour résoudre ces problèmes. UN وأثار قلق ممثل الأمين العام أن البرامج التي وضعتها الحكومة غير كافية ولا ملائمة لحل هذه المشاكل.
    La police prend cette affaire en mains, et croyez-moi, ils pourront bénéficier de toute notre force pour résoudre cette affaire. Open Subtitles الشرطة عندها الصلاحية القضائية و صدقيني سأعرض عليهم قوة الاف بي اي كلها لحل هذه القضية
    Les discussions se poursuivent pour tenter de résoudre ce problème. UN ولا تزال المناقشات الرامية لحل هذه المسألة جارية.
    Un mécanisme adéquat doit de toute urgence être élaboré pour régler cette question. UN وينبغي التوصل إلى آلية مرضية على وجه السرعة لحل هذه المشكلة.
    L'État consent actuellement des efforts importants pour régler ce problème. UN وتبذل الدولة جهوداً ضخمة لحل هذه المشكلة.
    J'invite l'Organisation à envisager la mise sur pied d'une rencontre de haut niveau pour régler ces problèmes. UN وأدعو اﻷمم المتحدة الى النظر في تنظيم اجتماع رفيع المستوى لحل هذه المشاكل.
    L'une des manières de régler ce problème serait de s'inspirer des pratiques traditionnelles de la paysanne et de réduire au minimum le recours à des techniques coûteuses. UN وثمة طريقة وحيدة لحل هذه المشكلة ألا وهي الاستفادة من الممارسات التقليدية التي تتبعها المرأة الريفية والتقليل إلى أدنى حد من استخدام التكنولوجيا المرتفعة التكلفة.
    La création d'un poste de chef des services informatiques est un bon moyen de résoudre ces problèmes. UN ويتيح استحداث هذه الوظيفة فرصة جيدة لحل هذه المشاكل.
    Le Gouvernement a adopté des mesures efficaces pour résoudre ce problème, y compris : UN واتخذت الحكومة الكثير من التدابير الفعالة لحل هذه المشكلة، من بينها:
    On a suggéré, pour résoudre ce problème, que les travailleurs au contact des produits chimiques soient considérés comme des personnes particulièrement exposées aux produits chimiques. UN وتمثل أحد الاقتراحات التي طرحت لحل هذه القضية في النظر في وضع العمال بوصفهم أشخاص يتعرضون بوجه خاص للمواد الكيميائية.
    Au cours des 10 dernières années, les pays de l'ASEAN ont collaboré pour résoudre ce problème inquiétant. UN وقد عملت بلدان الرابطة خلال السنوات العشر الماضية معاً في محاولة لحل هذه المشكلة الرهيبة.
    Ils ont également examiné la situation au Rwanda, en Angola, au Libéria et au Mozambique ainsi que la contribution que l'Organisation des Nations Unies peut apporter pour résoudre ces conflits. UN كما استعرضوا الحالة في أنغولا وموزامبيق ورواندا وليبريا وما يمكن أن تقدمه اﻷمم المتحدة من مساهمات لحل هذه الصراعات.
    Je suis persuadé que nous pourrons, ensemble, mobiliser l'imagination et la volonté nécessaires pour résoudre ces problèmes pressants. UN وإنني واثق بأننا نستطيع سويا أن نظهر البصيرة والارادة اللازمين لحل هذه المشاكل العاجلة.
    Les deux gouvernements n'ont pas encore pu établir de commission mixte de démarcation de la frontière pour résoudre cette question de façon définitive. UN ولم تستطع الحكومتان حتى اﻵن إنشاء لجنة حدود مشتركة لحل هذه المسألة بشكل حاسم.
    Le groupe de rédaction devrait réfléchir à la façon de résoudre ce problème. UN وينبغي لفريق الصياغة أن ينظر في طريقة لحل هذه المشكلة.
    Nous demandons à toutes les parties de poursuivre en toute bonne foi leur dialogue à divers niveaux pour régler cette question. UN وندعو جميع اﻷطراف الى أن تواصل بحسن نية حوارها لحل هذه المسألة.
    Le Groupe forme l'espoir qu'en temps utile, les parties reviendront à l'accord-cadre ou à une formule similaire pour régler ce problème. UN ويتوقع الفريق أن يعود الطرفان، في الوقت المناسب، إلى الأخذ بالاتفاق الإطاري أو إلى وضع صيغة مماثلة لحل هذه المشكلة.
    Il faut faire davantage pour régler ces problèmes. UN ويجب الاضطلاع بالمزيد من الإجراءات لحل هذه المشاكل.
    La Chine espère que des propositions concrètes seront avancées à la présente session extraordinaire afin de régler ce problème. UN وتأمل الصين أن تقدم مقترحات عمليــة المنحى لحل هذه المشكلة، في هذه الدورة الاستثنائية.
    Comme principal moyen de résoudre ces contradictions, nous avons proposé qu'une nouvelle constitution d'État soit élaborée et adoptée en commun. UN واقترحنا، كطريقة أساسية لحل هذه التناقضات، وضع دستور جديد للدولة وإقراره من خلال الجهود المشتركة.
    Il est temps de régler cette question sous tous ses aspects humanitaires, juridiques et politiques. UN وقد آن الأوان لحل هذه القضية بجميع جوانبها الإنسانية والقانونية والسياسية.
    A cette session extraordinaire, le Conseil exécutif examine la question et peut recommander toute mesure qu'il juge appropriée pour régler la situation. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية، ينظر المجلس التنفيذي في المسألة ويجوز له أن يوصي بأي تدبير يراه مناسبا لحل هذه الحالة.
    Dans le cas où il ne serait pas possible de parvenir à une solution, une session extraordinaire du Conseil serait organisée pour résoudre la question. UN وفي حالة عدم التوصل إلى حل، ستعقد دورة استثنائية للمجلس لحل هذه المسألة.
    De cette façon, le consensus et les accords traduiront des besoins véritablement ressentis par la population ainsi que les orientations pour l'action conjointe du peuple et du Gouvernement pour résoudre les problèmes. UN وهكذا فإن توافق اﻵراء والاتفاقات ستعبر عن الاحتياجات التي تمس الناس حقا، وتوفر في الوقت نفسه، المبادئ التوجيهية لعمل مشترك تقوم به الحكومة والشعب لحل هذه المشاكل.
    Les avocats des parties s'étaient réunis pour essayer de régler la question mais, après un certain temps, le demandeur avait intenté une action devant le tribunal du Manitoba. UN وحاول محاميا الطرفين الاجتماع لحل هذه المسألة ولكن المدعي رفع، بعد فترة من الوقت، دعوى أمام محكمة مانيتوبا.
    Le Secrétariat s'emploie avec le pays hôte à résoudre ces problèmes, mais il avoue que cela prendra du temps. UN وتعمل الأمانة العامة مع البلد المضيف لحل هذه القضايا، ولكنه اعترف بأن الأمر قد يستغرق بعض الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus