"لحماية أطفال" - Traduction Arabe en Français

    • pour protéger les enfants
        
    • de protection des enfants
        
    • la protection des enfants
        
    • à protéger les enfants
        
    • de protéger les enfants
        
    • la protection de l'enfant
        
    • protéger les enfants de
        
    Une enquête de la MONUC a montré que les autorités locales n'étaient pas intervenues pour empêcher la violence et n'avaient pas mis en place les programmes nécessaires pour protéger les enfants des rues. UN وأبرز تحقيق للبعثة بشأن هذه الأحداث تقاعس السلطات المحلية عن منع العنف وإتاحة برامج لحماية أطفال الشوارع. مقاطعتا كيفو
    La France a souhaité des précisions sur les mesures qui avaient été prises pour protéger les enfants des rues et, en particulier, pour lutter contre la prostitution des enfants. UN وطلبت فرنسا توضيحات بشأن التدابير المتخذة لحماية أطفال الشوارع ولمكافحة بغاء الأطفال.
    Nous devons faire davantage pour protéger les enfants de ces familles contre des stéréotypes importés qui pourraient diminuer leur estime et, partant, nuire à leur amour-propre. UN ونحن بحاجة الى أن نفعل ما هو أكثر من ذلك لحماية أطفال تلك اﻷسر المعيشية من النماذج النمطية المستوردة التي قد تنقل اليهم اﻹحساس بأن قيمتهم أقل مما يضر بالاحترام الذاتي لدى هؤلاء اﻷبرياء.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures visant à promouvoir les droits de l'enfant, notamment l'adoption du Cadre national de protection des enfants. UN ورحبت بالتدابير المتخذة الرامية إلى تعزيز النهوض بحقوق الطفل، بما في ذلك اعتماد الإطار الوطني لحماية أطفال أستراليا.
    Enfin, l'État élaborera un plan directeur de la protection des enfants des travailleurs migrants qui prévoira leur immatriculation, le suivi de leur situation et des avantages spéciaux; UN وأخيرا، ستضع الدولة إطارا للسياسة لحماية أطفال العمال المهاجرين عن طريق التسجيل والرصد والفوائد الخاصة.
    55. S'attacher particulièrement à protéger les enfants de personnes détenues ou emprisonnées (République tchèque); UN 55- إيلاء اهتمام خاص لحماية أطفال الأشخاص قيد الاحتجاز أو المساجين (الجمهورية التشيكية)؛
    Le moment est venu pour la communauté internationale d'agir de manière concertée afin de protéger les enfants de la région. UN وقد حان الوقت للقيام بإجراءات متضافرة من جانب المجتمع الدولي لاتخاذ خطوات لحماية أطفال المنطقة.
    3. Le Comité accueille avec satisfaction la promulgation, à Zanzibar, de la loi sur la protection de l'enfant de mère célibataire et de parent isolé de 2005 qui abolit l'emprisonnement des femmes célibataires enceintes. UN 3- ترحب اللجنة بسن قانون عام 2005 لحماية أطفال النساء غير المتزوجات والأسر الوحيدة الوالد في زنجبار، الذي أبطل الحكم الذي يقضي بسجن المرأة الحامل غير المتزوجة.
    Par ailleurs, outre les sanctions contre le père, quelles mesures sont prévues pour protéger les enfants de parents séparés en cas de non-paiement de la pension alimentaire ? Enfin, M. Hammarberg aimerait obtenir des précisions sur le phénomène des enfants des rues et son origine. UN ومن ناحية أخرى وباﻹضافة إلى الجزاءات المفروضة على الوالد، ما هي التدابير المزمع اتخاذها لحماية أطفال الوالدين المنفصلين في حالة عدم دفع النفقة؟ وطلب السيد هاماربرغ في الختام ايضاحات عن ظاهرة أطفال الشوارع وأصل هذه الظاهرة.
    Au total, on a créé 164 tribunaux pour enfants et on a lancé le programme < < Mision Ninos del Barrio > > en 2008 pour protéger les enfants des rues. UN وقد أُنشئ ما مجموعه 164 محكمة للطفل، وأنشئ في عام 2008 برنامج " مأمورية أطفال الحي " لحماية أطفال الشوارع.
    Des mesures sont prises pour protéger les enfants réfugiés vulnérables contre la violence et la discrimination et leur apporter l'aide psychologique nécessaire à leur adaptation et leur intégration. UN ويجري إتخاذ تدابير لحماية أطفال اللاجئين الضعفاء من العنف والتمييز وتقديم المساعدة النفسية لهم من أجل تعزيز تكيّفهم واندماجهم.
    k) Mesures spécifiques prises pour protéger les enfants autochtones et préserver leurs conditions de vie dans les communautés autochtones du Chaco; UN (ك) اتخاذ تدابير محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الأوضاع الراهنة للمجتمعات المحلية لهذه الشعوب في تشاكو؛
    14.75 Le Gouvernement australien a lancé en 2007 les interventions d'urgence dans le Territoire du Nord pour protéger les enfants autochtones contre les sévices et poser les fondements d'un avenir meilleur pour la population autochtone. UN استهلت الحكومة الأسترالية استجابة للطوارئ خاصة بالإقليم الشمالي في عام 2007 لحماية أطفال السكان الأصليين من إساءة المعاملة ووضع الأساس لمستقبل أفضل بالنسبة للسكان الأصليين.
    Le Gouvernement ougandais accueille favorablement l'appui que lui apporte la communauté internationale pour protéger les enfants ougandais et faire en sorte qu'ils puissent tous exercer leurs droits. UN 37 - وفي الختام، قالت إن حكومة أوغندا ترحب بما يقدمه المجتمع الدولي لها من دعم لحماية أطفال أوغندا وكفالة قدرتهم جميعا على التمتع بحقوقهم.
    14. M. LALLAH, abordant la question du travail forcé des enfants, estime que les autorités thaïlandaises devraient prendre des mesures beaucoup plus énergiques pour protéger les enfants des personnes entrées en Thaïlande qui vivent dans des camps. UN 14- السيد لالاه: تناول مسألة العمل القسري للأطفال، وقال إنه يعتقد أن السلطات التايلندية ينبغي لها أن تتخذ إجراءات أكثر صرامة لحماية أطفال الأشخاص الذين دخلوا تايلند ويعيشون في مخيمات.
    Compte tenu des articles 2 et 30 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants appartenant à des groupes autochtones et ethniques contre la discrimination et pour leur garantir la jouissance de tous les droits reconnus dans la Convention. UN وفي ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية أطفال السكان الأصليين والمجموعات الإثنية من التمييز، وضمان تمتعهم بجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    En ce qui concerne les autres mesures prises par l'état, outre l'application des lois qui protègent les droits de l'enfant, il existe un programme de protection des enfants des rues mené en coopération avec l'Open Society Institute, et qui concerne les enfants maltraités à des fins économiques, les enfants physiquement exploités et les enfants mendiants. UN 425- وفيما يتعلق بالتدابير بالأخرى التي اتخذتها الدولة وبجانب القوانين المطبقة التي تنظم حقوق الأطفال، هناك برنامج لحماية أطفال الشوارع بالتعاون مع معهد المجتمع المفتوح، وهو يغطي الأطفال الذين يعانون من الإساءة لأسباب اقتصادية، والمستغلين بدنياً والأطفال المتسولين.
    Au Honduras, l'UNICEF applique un projet intégral sur le thème < < Élaboration d'un modèle de protection des enfants des communautés dotées de caractéristiques culturelles différentes de celles du Honduras > > . UN 22 - تعكف اليونيسيف، في هندوراس، على تطوير مشروع متكامل بشأن موضوع " وضع نموذج لحماية أطفال المجتمعات المحلية ذات الخصائص الثقافية المختلفة في هندوراس " .
    Ainsi, à la suite de l'initiative mise en place dans le sud du Soudan, le Fonds a signé avec le Gouvernement burundais un accord sur la protection des enfants et entrepris d'organiser un programme à cette fin. UN فبعد المبادرتين اللتين قامت بهما اليونيسيف في جنوب السودان وبوروندي، وقعت المنظمة اتفاقا مع الحكومة لحماية أطفال بوروندي وهي اﻵن بسبيل وضع برنامج حماية الطفل.
    Ces interventions à grande échelle ont été suscitées par les constatations figurant dans le rapport intitulé Little Children are Sacred de la Commission d'enquête du Territoire du Nord sur la protection des enfants aborigènes contre les sévices sexuels. UN وكان الدافع لهذه الخطة الواسعة النطاق هو ما ورد من براهين في تقرير بعنوان " الأطفال الصغار خائفون " أعده مجلس التحقيق التابع للإقليم الشمالي لحماية أطفال السكان الأصليين من الاعتداء الجنسي.
    14.5 Le Gouvernement australien assume la direction de la coopération avec les gouvernements des États et des territoires et avec les organisations communautaires pour élaborer un cadre national visant à protéger les enfants australiens car il reconnaît que la sécurité et le bien-être des enfants est une question qui doit retenir l'attention de tous les niveaux de gouvernement. UN وتتصدر الحكومة الأسترالية العمل مع حكومات الولايات والأقاليم وقطاع المجتمع المحلي لوضع إطار وطني لحماية أطفال أستراليا، والاعتراف بأن سلامة ورعاية جميع الأطفال الأستراليين مسألة تتطلب الاهتمام على كافة مستويات الحكومة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures ou de renforcer celles qui existent afin de protéger les enfants garibous provenant de pays voisins ou appartenant à certains groupes ethniques contre l'exploitation, les abus et le trafic. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير أو تعزز التدابير القائمة لحماية أطفال الغاريبو الوافدين من البلدان المجاورة أو المنتمين لمجموعات إثنية معينة من الاستغلال والاعتداء والاتجار.
    3) Le Comité accueille avec satisfaction la promulgation à Zanzibar de la loi sur la protection de l'enfant de mère célibataire et de parent isolé de 2005 qui abolit l'emprisonnement des femmes célibataires enceintes. UN 3) ترحب اللجنة بسن قانون عام 2005 لحماية أطفال النساء غير المتزوجات والأسر الوحيدة الوالد في زنجبار، الذي أبطل الحكم الذي يقضي بسجن المرأة الحامل غير المتزوجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus