"لحماية الأفراد" - Traduction Arabe en Français

    • pour la protection des personnes
        
    • pour protéger les personnes
        
    • pour protéger les individus
        
    • pour la protection des individus
        
    • de protéger les individus
        
    • afin de protéger les personnes
        
    • à protéger les personnes
        
    • à la protection des personnes
        
    • protéger des personnes
        
    • la protection des membres
        
    • protection des particuliers
        
    Les éventuelles garanties prévues pour la protection des personnes particulièrement à risque. UN معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضا للخطر.
    Les éventuelles garanties prévues pour la protection des personnes particulièrement à risque. UN :: معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضا للخطر.
    L'État partie devrait d'urgence prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les personnes qui ont fourni des informations au Comité. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، باتخاذ الخطوات الضرورية لحماية الأفراد الذين زوّدوا اللجنة بمعلومات.
    Dans cette optique, tous les pays devraient élaborer un programme d'action collectif complet et établir des garanties constitutionnelles, législatives et administratives pour protéger les individus de la discrimination. UN وفي هذا الصدد، ينبغي على جميع الأمم أن تبدأ بصورة جماعية برنامج عمل شامل وأن تطبق ضمانات دستورية وتشريعية وإدارية لحماية الأفراد من التمييز.
    De nombreux États ont déjà adopté une législation nationale pour la protection des individus durant les conflits armés. UN 54 - واستطرد قائلاً إن دولاً كثيرة اعتمدت بالفعل تشريعات وطنية لحماية الأفراد أثناء الصراعات المسلحة.
    Conformément à ce mandat, les États ont l'obligation positive de protéger les individus contre les violations et les atteintes commises par des acteurs étatiques et non étatiques. UN وهكذا تقع على عاتق الدول، بموجب هذه الولاية، التزامات إيجابية لحماية الأفراد من الانتهاكات التي ترتكبها جهات تابعة للدولة وجهات غير تابعة لها.
    Il est impératif que les gouvernements respectent leurs assurances et la Rapporteuse spéciale demeurera vigilante afin de protéger les personnes qui tentent de coopérer avec elle dans le cadre de son mandat. UN ومن الضروري أن تفي الحكومات بالتزاماتها فيما يتعلق بالضمانات المذكورة، وإن المقررة الخاصة ستظل يقظة لحماية الأفراد الذين يحاولون التعاون معها في إطار ولايتها.
    Les éventuelles garanties prévues pour la protection des personnes particulièrement à risque. UN ● معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضاً للخطر.
    Les éventuelles garanties prévues pour la protection des personnes particulièrement à risque. UN ● معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضاً للخطر.
    Les éventuelles garanties prévues pour la protection des personnes particulièrement à risque. UN ● معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضاً للخطر.
    Certaines des mesures adoptées par les États pour protéger les personnes contre des actes terroristes ont elles-mêmes gravement porté atteinte à ce droit. UN وتشكل بعض التدابير التي اتخذتها الدول لحماية الأفراد من الأعمال الإرهابية، بذاتها، تحديات خطيرة لهذا الحق.
    L'État partie devrait d'urgence prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les personnes qui ont fourni des informations au Comité. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لحماية الأفراد الذين زوّدوا اللجنة بمعلومات.
    58. Un changement d'identité ou des mesures permettant de dissimuler l'identité et les biens peuvent être nécessaires pour protéger les personnes une fois qu'elles ont été réinstallées. UN 58- وقد يكون تغيير الهوية أو اتخاذ تدابير لإخفاء الهوية أو الملكية إجراء ضرورياً لحماية الأفراد حالما يعاد توطينهم.
    Pour conclure, l'intervenante a dit que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme étaient conçus pour protéger les individus et les groupes. UN واختتمت حديثها بالقول إن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد وضعت لحماية الأفراد والجماعات.
    Les États n'ont pas pris non plus de mesures effectives pour protéger les individus relevant de leur compétence contre les pratiques de surveillance illégale suivies par d'autres États ou entreprises, en violation de leurs propres obligations en matière de droits de l'homme. UN وأخفقت الدول أيضاً في اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأفراد داخل ولايتها القضائية من ممارسات المراقبة غير القانونية من جانب دول أو كيانات تجارية أخرى، وذلك في انتهاك لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    De plus, les mécanismes institutionnels conçus pour protéger les individus de la violence souvent ne prennent pas en considération les lesbiennes, les bisexuelles et les transsexuels. UN وعلاوة على ذلك، فإن المثليات، ومزدوجات الميل الجنسي، ومغايري الهوية الجنسانية غالباً ما يعانون من إهمال الآليات المؤسسية المصممة لحماية الأفراد من العنف.
    Se félicitant en outre des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques ou des lois pour la protection des individus, groupes et organes de la société engagés dans la promotion et la défense des droits de l'homme, UN وإذ ترحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات أو تشريعات وطنية لحماية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع المشاركين في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها،
    Se félicitant également des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques ou des lois pour la protection des individus, groupes et organes de la société engagés dans la promotion et la défense des droits de l'homme, UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات أو تشريعات وطنية لحماية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها،
    L'une des grandes priorités des travaux du Conseil de l'Europe est d'élaborer un espace juridique paneuropéen commun aux fins de protéger les individus des dangers contemporains. UN ومن بين الأولويات الرئيسية لمجلس أوروبا إقامة حيز قانوني أوروبي مشترك لحماية الأفراد من التحديات المعاصرة.
    Il a estimé que " les mesures de sécurité prises par les requérants afin de protéger les personnes et les biens peuvent ouvrir droit à réparation pour autant qu'elles soient raisonnables au regard du type de risque auquel les personnes et les biens sont exposés " Troisième rapport, par. 122. UN ورأى الفريق أن " تدابير السلامة المتخذة من جانب المطالبين لحماية الأفراد والممتلكات هي نفقة قابلة للتعويض شريطة أن تكون معقولة فيما يتصل بنوع المخاطرة التي يتعرض لها الفرد و/أو الممتلكات " (30).
    Le Protocole autorise le Comité à demander l'adoption de mesures provisoires pour éviter un préjudice irréparable ainsi que de mesures destinées à protéger les personnes qui s'adressent à lui. UN ويخول البروتوكول اللجنة طلب اتخاذ تدابير مؤقتة لتفادي حدوث ضرر لا يمكن إصلاحه، فضلاً عن اتخاذ تدابير لحماية الأفراد الذين يلجؤون إلى اللجنة.
    Au total, l'État a affecté les sommes suivantes à la protection des personnes: UN 80-وبلغ مجموع الموارد التي خصصتها الدولة لحماية الأفراد:
    La MANUI a besoin d'un minimum de quatre unités pour protéger des personnes telles que le Représentant spécial du Secrétaire général et d'autres responsables de la Mission ou visiteurs. UN وبالنسبة إلى البعثة، سيلزم توفير ما لا يقل عن أربع مفرزات لحماية الأفراد من قبيل الممثل الخاص للأمين العام وغيره من المسؤولين المخصصين للبعثة والزوار المرتبطين بها.
    Elle facilite la protection des membres vulnérables dans les sociétés plurielles. UN وهي بالتالي أداة فعالة لحماية الأفراد الضعفاء في المجتمعات التي تتسم بالتنوع.
    156. Les mécanismes officiels de protection des particuliers, des familles et des communautés contre l'insuffisance, les variations et la perte de leur revenu sont fonction de la capacité du pays à protéger sa population contre divers imprévus au moyen de mécanismes institutionnalisés de redistribution et d'assurance. UN ١٥٦ - إن توفير الترتيبات الرسمية لحماية اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية من عدم كفاية الدخل وتغيره وفقدانه، يعتمد على قدرة بلد ما على حماية سكانه عن مختلف التطورات غير المتوقعة من خلال آليات مؤسسية ﻹعادة توزيع الدخل وآليات ﻷغراض التأمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus