"لحماية الحق في" - Traduction Arabe en Français

    • la protection du droit à
        
    • pour protéger le droit à
        
    • de protéger le droit à
        
    • protéger le droit au
        
    • la protection du droit au
        
    • à protéger le droit à
        
    • de protection du droit à
        
    • pour protéger le droit de
        
    • la protection du droit de
        
    • pour protéger les droits d
        
    • pour protéger la liberté de
        
    • afin de protéger le droit de
        
    • protection du droit à l
        
    Cadre général de la protection du droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité UN الإطار العام لحماية الحق في الاعتراف المتساوي أمام القانون
    Cadre général de la protection du droit à la liberté et à la sécurité de la personne UN الإطار العام لحماية الحق في الحرية والأمن الشخصي
    Mesures administratives pour protéger le droit à la vie et prévenir le suicide UN التدابير الإدارية لحماية الحق في الحياة ومنع الانتحار
    La Constitution a été amendée pour protéger le droit à l'éducation par une augmentation des crédits à l'enseignement public, y compris à l'enseignement supérieur. UN وقد جرى تعديل الدستور لحماية الحق في التعليم من خلال زيادة التمويل للتعليم الذي تقدمه الدولة، بما يشمل التعليم العالي.
    En outre, la pratique des exécutions ciblées chez un certain nombre d'États brave les normes internationales adoptées en vue de protéger le droit à la vie et la primauté du droit. UN وإضافة إلى هذا فإن ممارسة عدد من الدول لأعمال القتل التي تستهدف أشخاصاً محدَّدين يمثل تحدياً للأعراف الدولية التي وُضعت لحماية الحق في الحياة وحكم القانون.
    Le gouvernement envisage de soumettre au Parlement un projet de loi visant à protéger le droit au respect de la vie privée consacré dans la Constitution. UN وتنظر الحكومة في تقديم مشروع قانون في البرلمان لحماية الحق في الخصوصيات الذي نص عليه الدستور.
    Les instruments législatifs nationaux sont tout aussi importants dans la protection du droit à l'eau. UN وبالمثل، إن الصكوك القانونية الوطنية أدوات هامة لحماية الحق في الماء.
    Les recours judiciaires tels que l'habeas corpus sont également des mécanismes importants pour la protection du droit à la vérité. UN وسبل الانتصاف القضائية، مثل أوامر الإحضار أمام المحكمة، هي آليات هامة أيضاً لحماية الحق في معرفة الحقيقة.
    Elle n’en estime pas moins que les dispositions de l’article 6 constituent le minimum indispensable à la protection du droit à la vie et contiennent les règles généralement acceptées dans ce domaine. UN ومـع ذلك يعتقد الاتحاد أن المادة ٦ ترسخ القواعد الدنيا لحماية الحق في الحياة والمعايير المقبولة عموما في هذا المجال.
    Dans de tels cas, le Rapporteur spécial a instamment demandé aux autorités de prendre les mesures qui s'imposaient pour assurer la protection du droit à la vie et à l'intégrité physique des personnes menacées. UN وفي هذه الحالات، دعا المقرر الخاص السلطات إلى اعتماد التدابير اللازمة لحماية الحق في الحياة والسلامة البدنية لﻷشخاص المهددين.
    Le Rapporteur spécial se félicite de l'aval, donné par le Conseil de sécurité, à une tendance favorable à la protection du droit à la vie même dans des circonstances où ceux qui peuvent bénéficier de cette protection n'ont eux-mêmes manifesté aucun respect de ce droit. UN ويرحب المقرر الخاص بدعم مجلس اﻷمن لاتجاه مؤيد لحماية الحق في الحياة حتى في الظروف التي قد يكون المستفيدون فيها من هذه الحماية هم أشخاص لم يظهروا هم أنفسهم أي احترام للحق في الحياة.
    Elle a également donné des informations sur les efforts faits pour protéger le droit à la santé et promouvoir le droit à l'éducation et le droit à la sécurité alimentaire. UN كما قدم الوفد معلومات عما يُبذل من جهود لحماية الحق في الصحة وتعزيز الحق في التعليم وفي الأمن الغذائي.
    La crise en Afghanistan a démontré que les principes et les règles régissant l'assistance humanitaire sont absolument essentiels pour protéger le droit à l'alimentation dans les situations de conflit armé. UN وقد بينت الأزمة في أفغانستان أن المبادئ والقواعد التي تنظم المساعدة الإنسانية هي مبادئ وقواعد أساسية بصورة مطلقة بالنسبة لحماية الحق في الغذاء في حالات النـزاعات المسلحة.
    Préserver les cours d'eau internationaux pour protéger le droit à la vie et à l'alimentation; UN المحافظة على المجاري المائية الدولية لحماية الحق في الحياة والحق في الغذاء؛
    Dans les affaires décrites ci—après, le Rapporteur spécial a prié les gouvernements concernés de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger le droit à la vie et à l'intégrité physique des personnes en danger. UN وفي الحالات الموصوفة أدناه طلب المقرر الخاص من الحكومات المعنية اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لحماية الحق في الحياة والسلامة البدنية لﻷشخاص المعرضين للخطر.
    Même si le Comité n'a pas décrit en détail les dispositions à prendre pour protéger le droit à la vie contre les atteintes à l'environnement, d'autres organes chargés des droits de l'homme l'ont fait. UN ورغم أن اللجنة لم تشرح بالتفصيل الخطوات المطلوب اتخاذها لحماية الحق في الحياة من الأضرار البيئية، فإن هيئات أخرى من هيئات حقوق الإنسان قد فعلت ذلك.
    Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts en vue de protéger le droit à une alimentation suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف ما تبذله من جهود لحماية الحق في الغذاء الكافي.
    Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية.
    L'orateur souhaite savoir de quelle manière la protection du droit au consentement éclairé peut renforcer les stratégies de réduction de la pauvreté - cette question n'ayant pas, selon lui, retenu toute l'attention nécessaire. UN وذكر أنه يود أن يعرف الكيفية التي يمكن بها لحماية الحق في الموافقة عن علم تعزيز استراتيجيات تخفيف حدة الفقر، وهي مسألة يرى أنها لم تحظ بالعناية الواجبة.
    Il implique toute une série de mesures visant à protéger le droit à la vie, par exemple en réduisant la mortalité infantile et en prévenant la torture. UN فقد تضمنت مجموعة كاملة من التدابير لحماية الحق في الحياة، منها على سبيل المثال خفض نسبة وفيات الرضع ومنع التعذيب.
    Ces communications apportaient le minimum nécessaire de renseignements factuels et juridiques à un niveau de détail suffisant pour faire naître un doute initial quant au respect par la Turquie de ses obligations en matière de protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN فقدمت هذه الاتصالات بتفصيل كاف الحدﱠ اﻷدنى من المعلومات الوقائعية والقانونية اللازم ﻹثارة شك مبدئي فيما إذا كانت تركيا تلبي التزاماتها بشكل كامل لحماية الحق في حرية الرأي والتعبير.
    À titre exceptionnel, elle peut être suspendue pour une durée maximum de 15 jours si la Chambre de première instance en décide ainsi pour protéger le droit de se défendre et dans l’une quelconque des situations suivantes : UN ويجوز تعليقا في حالات استثنائية ﻷجل أقصاه ١٥ يوما عندما ترى المحكمة الابتدائية ضرورة تعليقها لحماية الحق في الدفاع أو ﻷي من الحالات التالية:
    Cadre général de la protection du droit de se marier et de fonder une famille sur UN الإطار العام لحماية الحق في التزوج وإنشاء أسرة على أساس من الرضا التام
    De l'avis de l'État partie, il s'agit d'un recours adapté et efficace pour protéger les droits d'accès à la justice, à une procédure régulière, à un procès équitable, à l'égalité devant la justice et à la liberté d'association. UN فذلك، حسب الدولة الطرف، سبيل انتصاف مناسب وفعال لحماية الحق في الاحتكام إلى القضاء والحق في مراعاة أصول المحاكمات والحق في المساواة أمام القانون والحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Mesures administratives pour protéger la liberté de demander et de recevoir des informations UN التدابير الإدارية لحماية الحق في التماس المعلومات وتلقيها
    Par exemple, il peut être légitime de limiter la liberté d'expression afin de protéger le droit de voter consacré à l'article 25, ainsi que les droits consacrés à l'article 17 (voir par. 37). UN وعلى سبيل المثال، يكون من المشروع تقييد حرية التعبير لحماية الحق في التصويت المنصوص عليه في المادة 25، فضلاً عن الحقوق المنصوص عليها في المادة 17 (انظر الفقرة 37)().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus