Tous les moyens sont mis en œuvre pour protéger les peuples autochtones contre la violence ou l'exploitation. | UN | 119 - وأضاف أنه يتم استخدام جميع الوسائل لحماية الشعوب الأصلية من العنف أو الاستغلال. |
Le Comité a demandé à l'État partie de prendre des mesures pour protéger les peuples autochtones vivant en isolement volontaire et de lui fournir des renseignements complémentaires sur la question durant l'examen par le Comité des rapports périodiques de l'État partie. | UN | فطلبت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تقدم معلومات إضافية بشأن هذه القضية خلال نظر اللجنة في التقارير الدورية للدولة الطرف. |
Certains d'entre eux ont également indiqué que l'article 28 devait être adopté sous sa forme actuelle en tant que norme minimale de protection des peuples autochtones. | UN | وقال بعض الممثلين أيضاً بوجوب اعتماد المادة 28 بصيغتها الحالية كمعيار أدنى لحماية الشعوب الأصلية. |
v) Mettre en place de solides mécanismes de suivi, et renforcer le système de responsabilisation à l'échelon international, régional et surtout national pour ce qui a trait à la mise en œuvre des cadres juridiques, politiques et opérationnels de protection des peuples autochtones et d'amélioration de leurs conditions de vie. | UN | ' 5` إنشاء آليات قوية للرصد وتعزيز المساءلة على الصعيدين الدولي والإقليمي، وبخاصة على الصعيد الوطني، فيما يتعلق بتنفيذ الأطر القانونية والسياسات التنفيذية لحماية الشعوب الأصلية وتحسين حياتها. |
Il convient d'envisager l'élaboration d'un programme transfrontières pour la protection des peuples autochtones du Chaco. | UN | وينبغي النظر في وضع برنامج عابر للحدود لحماية الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو. |
Promotion de l'exploitation durable des forêts afin de protéger les peuples autochtones tributaires des ressources forestières | UN | تعزيز استغلال الغابات على نحو مستدام لحماية الشعوب الأصلية التي تعتمد على موارد الغابات |
62. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a instamment demandé à l'Ukraine d'adopter une législation protégeant les peuples autochtones et garantissant leur développement économique, culturel et social. | UN | 62- وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري أوكرانيا على اعتماد تشريع لحماية الشعوب الأصلية وضمان تطورها الاقتصادي والثقافي والاجتماعي(147). |
Dans ces transferts de population, les États voient une manière appropriée de régler certaines difficultés ou un moyen commode de " déplacer " la difficulté, qu'ils agissent expressément pour protéger les autochtones ou simplement pour servir leurs propres intérêts en ce qui concerne les terres, les territoires et les ressources de ces autochtones. | UN | وتعتبر الدول أن سياسة إبعاد الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها حل مناسب أو وسيلة ملائمة " لإزالة " مشكلة سواء تم ذلك لحماية الشعوب الأصلية في الظاهر أو لتعزيز مصالح الدولة في أراضي تلك الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها. |
La Constitution énonce un certain nombre de garanties concernant les droits des peuples autochtones, mais quelles mesures concrètes sont prises pour protéger les peuples autochtones et les Équatoriens d'ascendance africaine contre la discrimination? | UN | وينص الدستور على عدد من الضمانات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، ولكن ما هي التدابير الملموسة المتخذة لحماية الشعوب الأصلية والإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي ضد التمييز؟ |
13. Les États doivent prendre des mesures pour protéger les peuples autochtones contre la discrimination et la violence et contre tout ce qui pourrait aboutir à leur assimilation forcée. | UN | 13- وعلى الدول اتخاذ تدابير لحماية الشعوب الأصلية من التمييز والعنف، وكذلك تدابير لمنع استيعابها قسراً. |
13. Les États doivent prendre des mesures pour protéger les peuples autochtones contre la discrimination et la violence et contre tout ce qui pourrait aboutir à leur assimilation forcée. | UN | 13- وعلى الدول اتخاذ تدابير لحماية الشعوب الأصلية من التمييز والعنف، وكذلك تدابير لمنع استيعابها قسراً. |
L'État doit élaborer une politique globale pour protéger les peuples autochtones en consultation avec ces peuples et leurs organisations, conformément à l'article 38 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 113 - وينبغي أن تضع الدولة سياسة شاملة لحماية الشعوب الأصلية بالاشتراك مع أبناء الشعوب الأصلية ومنظماتهم عملا المادة 38 من إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
53. M. Neuman demande ce que fait l'État partie pour protéger les peuples autochtones isolés, qu'il n'est pas facile de consulter, contre les risques résultant des activités minières et autres près du territoire qu'ils habitent. | UN | 53- السيد نومان سأل عما تقوم به الدولة الطرف لحماية الشعوب الأصلية المعزولة، التي لا يمكن استشارتها في الوقت المناسب، من المخاطر الناشئة عن أنشطة التعدين والأنشطة الأخرى القريبة من أراضيها. |
La Colombie et les autorités des pays limitrophes doivent envisager d'élaborer un programme transfrontière de protection des peuples autochtones et de lui allouer les fonds nécessaires. | UN | 119 - ينبغي أن تنظر كولومبيا وحكومات البلدان المجاورة في إمكانية وضع برنامج عابر للحدود لحماية الشعوب الأصلية وتمويله على النحو الكافي. |
78. En matière de protection des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact, le < < principe de base > > est que les pays doivent reconnaître le droit des peuples autochtones à rester dans l'isolement en tant qu'expression de leur droit à l'autodétermination. | UN | 78- إن " المبدأ الأساسي " لحماية الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال يتمثل في أن تعترف البلدان بحق هذه الشعوب في أن تظل منعزلة كتعبير عن حقها في تقرير المصير. |
a) Redoubler d'efforts en vue de consolider le cadre législatif et administratif de protection des peuples autochtones eu égard à l'exploitation des ressources naturelles; | UN | (أ) مضاعفة جهودها لتعزيز الإطار التشريعي والإداري لحماية الشعوب الأصلية فيما يتصل باستغلال الموارد الطبيعية؛ |
Il faut envisager la définition d'un programme transfrontalier en faveur de la protection des peuples autochtones de la région du Chaco, de même qu'un financement approprié. | UN | وينبغي النظر في وضع برنامج عبر الحدود لحماية الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو، وتزويده بالتمويل اللازم. |
26. À côté des droits énoncés à l'article 27 du Pacte, d'autres droits qui ont été reconnus dans le cadre général de la protection des droits de l'homme sont très importants pour la protection des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact. | UN | 26- وبالإضافة إلى الحقوق المكرسة في المادة 27 من العهد، تتسم الحقوق الأخرى المعترف بها في المجال العام لحماية حقوق الإنسان بأهمية بالغة بالنسبة لحماية الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال. |
85. Pour favoriser la coordination des activités des divers acteurs publics et privés, on pourrait prévoir la création de commissions nationales de concertation sur la protection des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact. | UN | 85- يمكن تعزيز إنشاء لجان تنسيق وطنية لحماية الشعوب الأصلية المنعزلة أو الحديثة الاتصال كوسيلة لتشجيع التنسيق فيما بين مختلف الجهات الفاعلة في القطاعين العام والخاص. |
Cette année, le recensement national permettra au gouvernement de créer de nouvelles politiques afin de protéger les peuples autochtones et de procéder à certains ajustements pour ceux qui vivent en zone urbaine. | UN | وفي غضون السنة الجارية، سيتيح التعداد الوطني للحكومة وضع سياسات جديدة لحماية الشعوب الأصلية وإجراء بعض التعديلات لصالح من يعيشون في المناطق الحضرية. |
38. Les organismes internationaux chargés des droits de l'homme doivent créer des mécanismes souples et efficaces permettant de protéger les peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi. | UN | 38 - يجب على الأنظمة الدولية لحقوق الإنسان وضع آليات لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي تتسم بالمرونة والفعالية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une législation protégeant les peuples autochtones et garantissant leur développement économique, culturel et social et d'envisager de ratifier la Convention no 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants, 1989. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع لحماية الشعوب الأصلية وضمان نموها الاقتصادي والثقافي والاجتماعي، والنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 (1989)، المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
Dans ces transferts de population, les États voient une manière appropriée de régler certaines difficultés ou un moyen commode de " déplacer " la difficulté, qu'ils agissent expressément pour protéger les autochtones ou simplement pour servir leurs propres intérêts et leurs visées sur les terres, les territoires et les ressources de ces autochtones. | UN | وتعتبر الدول أن سياسة إبعاد الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها حل مناسب أو وسيلة ملائمة " لإزالة " مشكلة سواء تم ذلك لحماية الشعوب الأصلية في الظاهر أو لتعزيز مصالح الدولة في أراضي تلك الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها. |
Au cours de la même session, dans le domaine des droits de l'homme, l'Instance a recommandé au paragraphe 83 que soient adoptées des mesures spécialement destinées à protéger les peuples autochtones qui vivent dans un isolement volontaire. | UN | 48 - وفي الدورة نفسها، فيما يتعلق بمجال حقوق الإنسان، أوصى المنتدى في الفقرة 83 من تقريره باعتماد تدابير محددة لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية. |
35. La Cour interaméricaine des droits de l'homme a contribué à élaborer d'importantes normes de protection des populations autochtones et tribales eu égard à l'environnement. | UN | 35- وقد أسهمت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في إرساء معايير هامة لحماية الشعوب الأصلية والقبلية فيما يتعلق بالبيئة. |