"لحماية الشهود والضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • de protection des témoins et des victimes
        
    • protection des victimes et des témoins
        
    • la protection des témoins et des victimes
        
    • soutien aux témoins et aux victimes
        
    • protégeraient les victimes et les témoins
        
    • pour protéger les témoins et les victimes
        
    Il devrait également mettre en place des mécanismes de protection des témoins et des victimes, à tous les stades de la procédure judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية.
    Application de mesures pertinentes de protection des témoins et des victimes. UN واتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية الشهود والضحايا.
    À cette fin, le Ministère public est tenu d'avoir un programme de protection des témoins et des victimes, ainsi que de ses propres agents. UN ويعكف مكتب المدعي العام أيضا على تنفيذ برنامج متواصل لحماية الشهود والضحايا وموظفي المكتب.
    :: Appui technique pour la mise en place d'un cadre officiel de protection des victimes et des témoins UN :: تقديم الدعم التقني لإنشاء إطار رسمي لحماية الشهود والضحايا
    En particulier, il a fourni une assistance technique à l'Argentine, au Népal, au Togo et à l'Ouganda aux fins de la mise en place d'un cadre relatif à la protection des témoins et des victimes. UN وقدمت المفوضية على وجه الخصوص دعماً تقنياً لوضع أطر لحماية الشهود والضحايا في كلٍ من الأرجنتين وأوغندا وتوغو ونيبال.
    Ce mémorandum jette les bases de la mise en œuvre du projet intitulé < < Mise en place d'un système de soutien aux témoins et aux victimes dans le district de Brčko et à Mostar > > . UN وتحدد المذكرة الأساس اللازم لتنفيذ عنصر المشروع، الذي يحمل عنوان " إنشاء نظام لحماية الشهود والضحايا في مقاطعة برتيشكو في البوسنة والهرسك ومستار " ؛
    40. Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état d'implication de policiers et de fonctionnaires dans la traite et par l'absence de mécanismes efficaces qui protégeraient les victimes et les témoins. UN 40- ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء وجود معلومات عن مشاركة أفراد من الشرطة وموظفين حكوميين في الاتجار بالبشر وإزاء عدم توافر آليات فعالة لحماية الشهود والضحايا.
    Il devrait également mettre en place des mécanismes de protection des témoins et des victimes, à tous les stades de la procédure judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية.
    L'État partie devrait ouvrir une enquête sur tous les cas signalés d'intimidation de témoins et mettre en place un dispositif de protection des témoins et des victimes. UN وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات في جميع حالات تخويف الشهود المبلّغ عنها وأن تنشئ البرامج لحماية الشهود والضحايا.
    Un autre État partie avait adopté une loi spéciale pour la protection des victimes et des témoins et mis en place un programme de protection des témoins et des victimes. UN واعتمدت دولة طرف أخرى قانوناً خاصًّا لحماية الضحايا والشهود ووضعت برنامجاً لحماية الشهود والضحايا.
    Le Gouvernement doit faire un effort soutenu et déterminé pour mettre fin à cette forme de terreur privée. Un système efficace de protection des témoins et des victimes est absolument indispensable si l̓on veut que la légalité triomphe en Indonésie. UN لذا يتعين على الحكومة بذل جهد عازم حازم للتغلب على مجال الرعب الخاص هذا، فمما لا غنى عنه إطلاقاً وجود نظام لحماية الشهود والضحايا حماية فعالة إذا ما كان يراد تحقيق السيادة لحكم القانون في اندونيسيا.
    Il a été admis que la mise en place de programmes efficaces de protection des témoins et des victimes était essentielle; toutefois, de nombreux pays de la région n'avaient pu établir de tels programmes en raison d'un manque d'expérience et de financement. UN وسُلِّم بأن وجود برامج سليمة الأداء لحماية الشهود والضحايا هو أمر بالغ الأهمية؛ بيد أن العديد من بلدان المنطقة لم يتمكن من إنشاء برامج من هذا القبيل بسبب الافتقار إلى الخبرة والتمويل.
    L'État partie doit mener des enquêtes sur tous les cas d'intimidation de témoins qui sont portés à sa connaissance et mettre en place un dispositif approprié de protection des témoins et des victimes. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بإجراء تحقيقات في جميع حالات تخويف الشهود التي تقدم لها، وأن تضع جهازاً ملائماً لحماية الشهود والضحايا.
    Le HCDH a également rédigé un rapport d'orientation portant sur un cadre de protection des témoins et des victimes lors de la quinzième session du Conseil des droits de l'homme. UN وأعدت المفوضية السامية أيضاً تقريراً عن التوجيهات بشأن وضع إطار لحماية الشهود والضحايا في الدورة الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    39. L'Expert indépendant rappelle l'importance d'un mécanisme de protection des témoins et des victimes pour les procédures judiciaires en cours et les prochaines auditions publiques de la CDVR. UN 39- وأشار الخبير المستقل إلى أهمية وجود آلية لحماية الشهود والضحايا خلال الإجراءات القضائية الجارية وجلسات الاستماع العلنية القادمة للجنة الحوار والحقيقة والمصالحة.
    Le Comité salue l'adoption de la loi no 4083, qui prévoit la mise en œuvre d'un programme de protection des témoins et des victimes dans les procédures pénales, mais est préoccupé par: UN 42- بينما ترحِّب اللجنة باعتماد القانون رقم 4083 الذي يُنشئ برنامجاً لحماية الشهود والضحايا في الدعاوى القضائية الجنائية، فإنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Aucun programme particulier de protection des victimes et des témoins n'a été mis en place. UN لا توجد برامج محدَّدة لحماية الشهود والضحايا.
    Enfin, la Haut-Commissaire a mentionné la nécessité de mettre en place une législation et des programmes appropriés pour assurer la protection des témoins et des victimes. UN وأخيراً، أشارت المفوضة السامية إلى ضرورة وجود تشريعات وبرامج مناسبة لحماية الشهود والضحايا.
    L'ONUDC appuie l'élaboration et l'application de lois, mesures et programmes spéciaux en matière de protection des témoins, afin de garantir la protection des témoins et des victimes à risque. UN ويقدِّم المكتب الدعم في مجال وضع وتنفيذ قوانين وتدابير وبرامج خاصة لحماية الشهود ضماناً لحماية الشهود والضحايا المعرَّضين للخطر.
    Ce mémorandum jette les bases de la mise en œuvre du projet intitulé < < Mise en place d'un système de soutien aux témoins et aux victimes dans le district de Brčko et à Mostar > > . UN وتحدد المذكرة الأساس اللازم لتنفيذ عنصر المشروع، الذي يحمل عنوان " إنشاء نظام لحماية الشهود والضحايا في مقاطعة برتيشكو في البوسنة والهرسك ومستار " ؛
    40) Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état d'implication de policiers et de fonctionnaires dans la traite et par l'absence de mécanismes efficaces qui protégeraient les victimes et les témoins. UN (40) ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء وجود معلومات عن مشاركة أفراد من الشرطة وموظفين حكوميين في الاتجار بالبشر وإزاء عدم توافر آليات فعالة لحماية الشهود والضحايا.
    32. Le Gouvernement n'a fourni aucune information concernant les mesures prises pour protéger les témoins et les victimes contre les violences, les représailles et le harcèlement par des tiers. UN 32- لم تقدم الحكومة أية معلومات عمّا يُتَّخَذ من تدابير لحماية الشهود والضحايا من العنف والأفعال الانتقامية والمضايقة من قِبَل أطراف ثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus