L'exercice du droit à la liberté de circulation ne peut être limité par la loi que dans les cas où des restrictions sont nécessaires pour protéger la sécurité de l'État, aux fins d'une procédure pénale ou pour protéger la santé publique. | UN | ولا يقيد القانون حرية التنقل إلا في الحالات الضرورية لحماية أمن الدولة أو في إجراءات جنائية أو لحماية الصحة العامة. |
L'article 8 dispose expressément que les États membres peuvent, lorsqu'ils élaborent ou modifient leurs lois et réglementations, adopter les mesures nécessaires pour protéger la santé publique. | UN | وتنص المادة 8، على وجه التحديد، على أنه يجوز للدول الأعضاء، عند صياغة أو تعديل قوانينها ولوائحها، أن تعتمد التدابير اللازمة لحماية الصحة العامة. |
Les pays sont libres de prévoir des motifs pour protéger la santé publique et promouvoir l'accès de tous aux médicaments. | UN | وتركت للبلدان حرية إيراد الأسباب لحماية الصحة العامة وتعزيز إمكانية الحصول على الأدوية للجميع. |
Le décret du Premier Ministre sur les risques sanitaires qui a été promulgué en 2007 a pour objectif de protéger la santé publique. | UN | وصدر مرسوم رئيس الوزراء بشأن سياسة تقييم الأثر في المجال الصحي في عام 2007 لحماية الصحة العامة. |
Un Etat ne pourrait imposer de telles conditions à l'entrée de son territoire que s'il pouvait faire la preuve de leur nécessité pour la protection de la santé publique. | UN | ومثل هذا الشرط يمكن فرضه فقط في حالة استطاعة الدولة أن تثبت أنه كان لازم لحماية الصحة العامة. |
Dans tous les cas où un résultat était considéré comme représentant un risque pour la santé, des mesures de secours ont été appliquées pour protéger la santé publique. | UN | وفي جميع الحالات التي حدث فيها فشل يُعتبر خطرا على الصحة، نُفذت تدابير طوارئ لحماية الصحة العامة. |
Dans les situations d'urgence et durant les conflits, les fonctions essentielles de l'État indispensables pour protéger la santé publique et garantir l'accès aux soins essentiels sont mises à mal. | UN | تنشأ في حالات الطوارئ وأثناء النزاعات تحديات أمام الوظائف الأساسية المطلوب من الدولة أن تؤديها لحماية الصحة العامة وكفالة إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية. |
Nous convenons que l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) n'empêche pas et ne doit pas empêcher les membres de prendre des mesures pour protéger la santé publique. | UN | ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع، وينبغي ألا يمنع، الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة. |
Nous convenons que l'Accord ADPIC n'empêche pas et ne doit pas empêcher les membres de prendre des mesures pour protéger la santé publique. | UN | ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع، بل ولا ينبغي أن يمنع الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة. |
Cette stratégie reconnaît la nécessité de préserver les droits de propriété intellectuelle et d'appliquer les mesures de sauvegarde prévues dans l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) pour protéger la santé publique. | UN | وتسلِّــم هذه الاستراتيجية بالحاجة إلى الحماية المستمرة لحقوق الملكية الفكرية واستخدام الإجراءات الوقائية الواردة في اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لحماية الصحة العامة. |
Nous insistons donc une fois de plus sur le fait que des accords comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce ne nous empêcheront pas de prendre des mesures pour protéger la santé publique. | UN | لذلك فإننا نشدد مرة أخرى بأن اتفاقات مثل الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، لن يمنعنا من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة. |
Il dispose que l'exercice du droit de réunion pacifique ne peut faire l'objet que des seules restrictions imposées par un tribunal conformément à la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public, pour prévenir les désordres et les infractions ou pour protéger la santé publique ou les droits et les libertés d'autrui. | UN | وينص على عدم جواز تقييد حق التجمع السلمي إلا بموجب قرار من المحكمة، طبقاً للقانون، وبما يخدم مصلحة الأمن الوطني والنظام العام، منعاً للفوضى والمخالفات أو لحماية الصحة العامة أو حقوق وحريات الآخرين. |
Consciente du fait que la promotion de la qualité de l'air est une priorité afin de protéger la santé publique et d'engendrer des bienfaits à la fois pour le climat, les services écosystémiques, la biodiversité et la sécurité alimentaire, | UN | وإذ تعي أن تحسين نوعية الهواء يمثل أولويةً لحماية الصحة العامة وتوفير منافع مشتركة للمناخ، وخدمات النظام البيئي، والتنوع البيولوجي، والأمن الغذائي، |
Consciente du fait que la promotion de la qualité de l'air est une priorité afin de protéger la santé publique et d'engendrer des bienfaits à la fois pour le climat, les services écosystémiques, la biodiversité et la sécurité alimentaire, | UN | وإذ تعي أن تحسين نوعية الهواء يمثل أولويةً لحماية الصحة العامة وتوفير منافع مشتركة للمناخ، وخدمات النظام البيئي، والتنوع البيولوجي، والأمن الغذائي، |
32. A cet égard, l'attention est appelée sur les arguments présentés ci-dessus, en vertu desquels l'Etat concerné est tenu de faire la preuve que les mesures en question ont été prises pour des motifs raisonnables en vue de protéger la santé publique. | UN | ٢٣ - وفي هذا الصدد، يسترعى الانتباه إلى الحجج الواردة أعلاه والتي يشترط على أساسها من الدولة المعنية أن تثبت أن هذه التدابير قد اتخذت على أسس معقولة لحماية الصحة العامة. |
Une stratégie pour la protection de la santé publique jusqu'à l'année 2010 ; | UN | استراتيجية لحماية الصحة العامة حتى عام 2010؛ |
Chaque État partie s'engage à veiller à ce que les méthodes de destruction respectent les normes internationales applicables pour la protection de la santé publique et de l'environnement. | UN | وتتعهد كل دولة طرف بضمان امتثال أساليب التدمير للمعايير الدولية الواجبة التطبيق لحماية الصحة العامة والبيئة. |
Il y avait participé parce qu'il tenait à exprimer son hostilité à l'égard de la répression politique, et la commémoration ne représentait aucune menace pour la sécurité nationale, la sûreté et l'ordre publics, la préservation de la santé ou de la moralité publiques ou la sauvegarde des droits et libertés d'autrui. | UN | وهو قد شارك في هذا الحفل لأنه كان يريد أن يعبر عن رأيه السلبي إزاء القمع السياسي، كما أن هذا الحفل لم يشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو لحماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
La liberté d'expression, garantie par la Constitution, peut faire l'objet de restrictions uniquement dans les circonstances énoncées par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public, ou de la protection de la santé ou de la moralité publiques ou des lois et libertés d'autrui. | UN | ولا يجوز إخضاع حرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لقيود إلاّ في الحالات التي يحددها القانون لصيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو لحماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Dans le cas des Etats-Unis, pour ne citer que cet exemple, les produits tels que les médicaments et les additifs alimentaires sont déjà réglementés, aux fins de protéger la santé humaine et l'environnement, par la Food and Drug Administration, dans le cadre d'un processus scientifique ouvert et transparent. | UN | وبتناول حالة الولايات المتحدة كمجرد مثال، فإن منتجات من قبيل المستحضرات الصيدلانية والمواد الغذائية المضافة، قد نظمت بالفعل من جانب إدارة الولايات المتحدة للأغذية والعقاقير، لحماية الصحة العامة والبيئة ضمن عملية منفتحة وشفافة وتقوم على أسس علمية. |
En tant qu'organisations religieuses, ces ONG demandent que l'accès aux médicaments essentiels soit garanti − en particulier pour le VIH et le sida −, et que la protection de la santé publique l'emporte sur la protection des droits de propriété intellectuelle. | UN | وذكرت هذه المنظمات غير الحكومية، باعتبارها منظمات دينية، أن مطلبها المشترك هو ضمان إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية - وخاصة لعلاج فيروس نقص المناعة البشري والإيدز - حيث تكون لحماية الصحة العامة الأسبقية على حماية حقوق الملكية الفكرية. |
S'y ajoute le Règlement sanitaire international de 2005, qui est un accord mondial contraignant par lequel les États se sont engagés à protéger la santé publique en prévenant, détectant et évaluant les événements pouvant constituer une urgence de santé publique de portée internationale et en y faisant face. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثل اللوائح الصحية الدولية لعام 2005 اتفاقا عالميا ملزما قانونا أبرمته الدول لحماية الصحة العامة من خلال منع أي حالة من حالات الطوارئ في مجال الصحة العامة تثير انشغالا دوليا وتقييمها والتصدي لها. |