"لحماية الصحفيين" - Traduction Arabe en Français

    • pour protéger les journalistes
        
    • de protection des journalistes
        
    • la protection des journalistes
        
    • de protéger les journalistes
        
    • à protéger les journalistes
        
    • the Protection of Journalists
        
    Il exhorte la Commission à redoubler d'efforts pour protéger les journalistes palestiniens et étrangers. UN وحث اللجنة على تكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب.
    Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. UN وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات.
    Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour protéger les journalistes et les militants des droits de l'homme. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    En réponse à cette situation grave, le rapport mentionne la nécessité de créer un mécanisme national de protection des journalistes. UN واستجابةً لخطورة هذا الوضع، يشير التقرير إلى ضرورة إنشاء آلية وطنية لحماية الصحفيين.
    Le représentant de la Colombie a dit qu'un groupe national de protection des journalistes avait été créé. UN وأفاد ممثل كولومبيا بإنشاء وحدة وطنية لحماية الصحفيين.
    Signe positif, à l'occasion de la Journée mondiale de la liberté de la presse, le Président a créé une commission chargée de la protection des journalistes. UN وفي اليوم الدولي لحرية الصحافة، في ما يمثل بادرة إيجابية، قام الرئيس بتعيين لجنة لحماية الصحفيين.
    Sa délégation réitère donc son appel au Comité et aux organisations internationales compétentes pour qu'elles redoublent d'efforts en vue de protéger les journalistes palestiniens et étrangers et qu'elles demandent à Israël de faire cesser ses violations du droit international. UN ولذا يؤكد وفد بلدها مجددا دعوته إلى اللجنة والمنظمات الدولية ذات الصلة بأن تزيد جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب والمطالبة بوقف انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي.
    Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. UN وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات.
    La loi antidiffamation a été votée pour protéger les journalistes et les personnes qui sont présentes dans les médias. UN وسنّ قانون مكافحة التشهير لحماية الصحفيين والأشخاص الذين تتناولهم التقارير الإعلامية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour protéger les journalistes, enquêter sur les actes de violence et traduire leurs auteurs en justice. UN ينبغي أن تتصرف الدولة الطرف لحماية الصحفيين وللتحقيق في أفعال العنف وتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    Les médias ont accédé à une totale indépendance, la diffamation est désormais érigée en infraction et des mesures ont été prises pour protéger les journalistes. UN وأضاف أن وسائط الإعلام تتمتع بالاستقلال التام، بينما تم تجريم تشويه السمعة، واتخذت تدابير لحماية الصحفيين.
    Il soutient les initiatives prises par le Secrétaire général pour protéger les journalistes, qui remplissent l'importante fonction de fournir des informations sur les situations humanitaires émergentes. UN وأعرب عن تأييده لمبادرات الأمين العام لحماية الصحفيين الذين يؤدون وظيفة هامة في توفير المعلومات عن الحالات الإنسانية الناشئة.
    Des arrestations ont-elles été pratiquées, des enquêtes menées ou des poursuites intentées dans de tels cas et, si oui, dans quelles circonstances? Quelles mesures l'État a-t-il prises pour protéger les journalistes et prévenir de telles agressions? UN واستفسر عن طبيعة الظروف التي صاحبت تنفيذ أية اعتقالات أو إجراء أية تحقيقات أو محاكمات في هذه القضايا، وعن التدابير التي اتخذتها الدولة لحماية الصحفيين ومنع هذه الهجمات.
    En partenariat avec l'Armée syrienne libre, elle s'emploiera à faire en sorte que les forces de l'opposition respectent les normes du droit international humanitaire et que des mesures soient en place pour protéger les journalistes qui opèrent dans les zones libérées de la Syrie. UN وسيعمل جاهدا، بالاشتراك مع الجيش السوري الحر، لضمان تمسك قوى المعارضة بالقانون الدولي الإنساني والقواعد الإنسانية الدولية، وإرساء تدابير لحماية الصحفيين العاملين في المناطق المحررة من سوريا.
    Le décret a servi de base à l'élaboration d'un programme national de protection des journalistes. UN وشكّل هذا الاتفاق أساساً لإعداد برنامج وطني لحماية الصحفيين.
    Le décret a servi de base à l'élaboration d'un programme national de protection des journalistes. UN وشكّل هذا الاتفاق أساساً لإعداد برنامج وطني لحماية الصحفيين.
    À cet égard, des initiatives comme celle prise par la Colombie d'établir des programmes spéciaux de protection des journalistes au sein du Bureau du Procureur général sont importantes. UN وتتأكد في هذا الصدد أهمية المبادرات المماثلة لتلك المتخذة في كولومبيا لإعداد برامج خاصة لحماية الصحفيين كجزء من مهام مكتب المدعي العام.
    Les FDI ont prétendu que cette mesure était destinée à assurer la protection des journalistes. UN وادعى جيش الدفاع الإسرائيلي أنه فعل ذلك لحماية الصحفيين.
    B. Cadre juridique de la protection des journalistes 31−35 11 UN باء - الإطار القانوني لحماية الصحفيين 31-35 12
    Le cadre juridique international pour la protection des journalistes était bien en place mais il était nécessaire de procéder à des ajustements du système juridique national dans de nombreux pays. UN وفي حين يلاحَظ وجود إطار قانوني دولي لحماية الصحفيين العاملين في الميدان، فإن هناك حاجة إلى إدخال تعديلات على النظم القانونية المحلية في العديد من البلدان.
    Sa délégation réitère donc son appel à la Commission et aux organisations internationales compétentes pour qu'elles accélèrent leurs efforts afin de protéger les journalistes palestiniens et étrangers et pour qu'elles demandent qu'il soit mis fin aux violations du droit international par Israël. UN لذا، يؤكّد وفد بلده من جديد الدعوة التي وجَّهها إلى اللجنة والمنظمات الدولية ذات الصلة لتكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب والمطالبة بوقف انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي.
    Il s'est aussi enquis des mesures visant à protéger les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme. UN علاوةً على ذلك، استفسرت المملكة المتحدة عما يُتخذ من تدابير لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    International Covenant for the Protection of Journalists (ICPJ) UN منظمة العهد الدولي لحماية الصحفيين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus