Elle a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour protéger les travailleurs migrants. | UN | وسألت عن التدابير الملموسة المتخذة لحماية العمال المهاجرين. |
Elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour protéger les travailleurs migrants dans les domaines de l'assurance médicale, du logement et des salaires. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية العمال المهاجرين في مجالات التأمين الطبي والإسكان والأجور. |
La Chine a demandé des précisions sur les mesures concrètes prises par l'Arabie saoudite pour protéger les travailleurs migrants sur les plans des assurances médicales, du logement et des salaires. | UN | واستفسرت عن التدابير المحددة التي اتخذتها المملكة لحماية العمال المهاجرين مـن حيـث التأمين الطبي والسكن والرواتب. |
Le Bangladesh a engagé la République de Corée à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les mesures législatives existantes en matière de protection des travailleurs migrants. | UN | وحثت بنغلاديش جمهورية كوريا على بذل جهود إضافية لتنفيذ التدابير التشريعية الموضوعة لحماية العمال المهاجرين. |
Il a également mis en place des programmes de protection des travailleurs migrants et des membres de leur famille contre l'exploitation, la violence et les traitements discriminatoires, en adoptant des lois facilitant la protection juridique des mineurs et mettant en place des programmes d'aide sociale. | UN | وأعدت أيضا برامج لحماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من الاستغلال والعنف والمعاملة التمييزية، من خلال اعتماد قوانين تسهّل توفير حماية قانونية للقاصرين وإقامة برامج معونة اجتماعية. |
Les Philippines ont noté avec satisfaction que les efforts entrepris pour construire un cadre juridique solide afin de protéger les travailleurs migrants se poursuivaient. | UN | 58- ورحبت الفلبين بمواصلة الجهود لإيجاد إطار قانوني متين لحماية العمال المهاجرين. |
Le décret 39/2004 est également en cours de révision et comportera à terme des dispositions visant à protéger les travailleurs migrants. | UN | وجار العمل أيضا على تنقيح للقانون 39/2004 لضمان إدراج أحكام لحماية العمال المهاجرين. |
Son groupe appuie les cadres politiques et réglementaires appropriés pour protéger les travailleurs migrants et leur famille de l'exploitation et leur apporter un appui lorsqu'ils sont à l'étranger. | UN | وإن المجموعة التي تنتمي إليها بلده تدعم وضع سياسات وأُطر تنظيمية مناسبة لحماية العمال المهاجرين وأسرهم من الاستغلال وتزويدهم بالدعم أثناء بقائهم في الخارج. |
Les droits liés au travail s'appliquent sans restriction à tous les travailleurs migrants, quel que soit leur statut, et il est particulièrement important de faire respecter ces droits pour protéger les travailleurs migrants. | UN | وتطبق حقوق العمل دون قيود على جميع العمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم، ويعد إنفاذ هذه الحقوق في الواقع أمرا ذا أهمية خاصة لحماية العمال المهاجرين. |
2. Prie instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les travailleurs migrants des pratiques mentionnées ci-dessus; | UN | 2- يحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من الممارسات المذكورة أعلاه؛ |
Les grands déplacements de population d'un pays à l'autre deviennent de plus en plus courants, mais la communauté internationale n'a pas encore défini des mesures de sauvegarde suffisantes pour protéger les travailleurs migrants de la discrimination et de violations des droits de l'homme. | UN | وإن التحرك الواسع النطاق للشعوب عبر الحدود الوطنية أصبح شائعا بصفة متزايدة، ولكن لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يضع ضمانات كافية لحماية العمال المهاجرين من التمييز ومن انتهاك حقوق الإنسان. |
2. Prie instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les travailleurs migrants des pratiques mentionnées ci-dessus; | UN | 2- يحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من الممارسات المذكورة أعلاه؛ |
Il a prié instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les travailleurs migrants de telles pratiques et d'interdire et de punir la confiscation des passeports des travailleurs migrants, en particulier des travailleurs migrants domestiques. | UN | وحثّ الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من تلك الممارسات وعلى منع حجز جوازات العمال المهاجرين، وبخاصة العاملون منهم في الخدمة المنزلية والمعاقبة على تلك الممارسة. |
Différentes mesures administratives et programmes d'aide ont aussi été mis en place pour protéger les travailleurs migrants contre les mauvais traitements, les pratiques injustes et l'exploitation. | UN | وتم أيضا تنفيذ تدابير شتى في مجال الإدارة والمساعدة لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة والممارسات غير المنصفة والاستغلال. |
51. Elle a ensuite présenté les différents instruments internationaux mis au point pour protéger les travailleurs migrants en particulier et les immigrants en général contre les diverses formes de discrimination auxquelles ils pouvaient être exposés dans leur travail ou dans leur vie quotidienne. | UN | ١٥- ثم عددت الصكوك الدولية المختلفة التي وضعت لحماية العمال المهاجرين خاصةً وحماية المهاجرين عامةً من مختلف أشكال التمييز التي قد يتعرضون لها في عملهم أو في حياتهم اليومية. |
* Phase de l'emploi: l'État mettra en place des dispositifs pour protéger les travailleurs migrants contre l'exploitation et les mauvais traitements et veillera à ce que les missions diplomatiques sri-lankaises en place dans les pays hôtes disposent, dans chaque pays, des structures et des services voulus pour aider tous les travailleurs migrants et agissent en amont des problèmes afin d'assurer leur protection et leur bien-être. | UN | :: أثناء العمل توفر الدولة آليات لحماية العمال المهاجرين من الاستغلال والمعاملة السيئة، وتكفل بأن تتوفر لدى البعثات الدبلوماسية السريلانكية في البلدان المضيفة نظم وخدمات وافية بغرض تقديم المساعدة لجميع العمال المهاجرين في كل بلد والعمل على حمايتهم ورفاههم بطريقة سباقة. |
267. Le Gouvernement a pris des initiatives pour la protection des travailleurs migrants, en général, et des travailleuses, en particulier. | UN | 267- اتخذت الحكومة مبادرات لحماية العمال المهاجرين بصورة عامة، والعاملات المهاجرات بصورة خاصة. |
L'expérience du rapatriement massif entrepris par la Malaisie a constitué un signal fort qui a amené l'État à prendre au sérieux la protection des travailleurs migrants. | UN | 120 - وكانت تجربة الترحيل الجماعي من ماليزيا درسا قويا للدولة في التصدي بجدية لحماية العمال المهاجرين. |
Une autre préconisait de promouvoir les initiatives et les mesures unilatérales de protection des travailleurs migrants temporaires, comme le Mexique l'avait fait pour les migrants temporaires venus d'Amérique centrale. | UN | وكان هناك اقتراح آخر يتعلق بتشجيع المبادرات والسياسات الأحادية الجانب لحماية العمال المهاجرين المؤقتين، على النحو الذي قامت به المكسيك في حماية المهاجرين المؤقتين القادمين من أمريكا الوسطى. |
Encouragée par certaines mesures que des pays de destination ont prises pour améliorer le sort des travailleuses migrantes résidant sur les territoires relevant de leur juridiction, comme créer des mécanismes de protection des travailleurs migrants, leur faciliter l'accès aux dispositifs permettant de porter plainte ou leur assurer une aide durant la procédure judiciaire, | UN | وإذ تشجعها بعض التدابير التي اتخذتها بعض بلدان المقصد لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية، مثل وضع آليات لحماية العمال المهاجرين أو تيسير وصولهم إلى الآليات المعنية بإبلاغ الشكاوى أو توفير المساعدة أثناء الإجراءات القانونية، |
Encouragée par certaines mesures que des pays de destination ont prises pour améliorer le sort des travailleuses migrantes résidant sur les territoires relevant de leur juridiction, comme la création de mécanismes de protection des travailleurs migrants, de l'adoption de mesures leur facilitant l'accès aux dispositifs permettant de porter plainte ou la fourniture d'une aide durant la procédure judiciaire, | UN | وإذ تشجعها بعض التدابير التي اتخذتها بعض بلدان المقصد لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية، مثل إنشاء آليات لحماية العمال المهاجرين أو تيسير وصولهم إلى الأجهزة المعنية بإبلاغ الشكاوى أو توفير المساعدة أثناء الإجراءات القانونية، |
74. L'Allemagne a demandé à l'Arabie saoudite comment elle assurait l'accès équitable des filles à l'enseignement primaire et faisait en sorte que celles-ci poursuivent leurs études, et quelles étaient les mesures supplémentaires qui seraient prises afin de protéger les travailleurs migrants. | UN | 74- وسألت ألمانيا المملكة العربية السعودية عن الطريقة التي تضمن بها للفتيات المساواة في الوصول إلى التعليم الابتدائي وبقاءهن في التعليم وعن التدابير الإضافية التي ستتخذها لحماية العمال المهاجرين. |
Le Maroc s'est félicité de l'adoption de la loi sur les enfants et les jeunes, de la modification du Code pénal visant à protéger davantage les jeunes et les personnes vulnérables contre l'exploitation sexuelle, et de l'adoption de dispositions juridiques visant à protéger les travailleurs migrants. | UN | 77- ورحّب المغرب باعتماد قانون الطفولة والشباب، وبتعديل قانون العقوبات لزيادة حماية اليافعين والضعفاء من الاستغلال الجنسي، وباعتماد أحكام قانونية لحماية العمال المهاجرين. |