Au cours de ces derniers mois une stratégie nationale sur la protection des civils dans les conflits armés a également été mise en place. | UN | وبدأت في الأشهر الأخيرة أيضا استراتيجية وطنية لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
La Suisse a révisé sa stratégie pour la protection des civils dans les conflits armés. | UN | وراجعت سويسرا استراتيجيتها لحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة. |
Ce mécanisme est capital si l'on veut s'assurer de l'application de mesures concrètes adéquates pour protéger les civils dans des zones à risques. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية لكفالة اتخاذ التدابير العملية المناسبة لحماية المدنيين في المناطق المتأثرة. |
Elle a été déployée à une époque où il n'y avait pas de compréhension commune du concept de protection des civils dans un environnement de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وجرى نشرها في وقت لم يتوفر فيه فهم مشترك لحماية المدنيين في سياق بيئة لحفظ السلام بالأمم المتحدة. |
L'Uruguay est attaché de manière indéfectible au droit international humanitaire et fait de la protection des civils en situation de conflit armé une priorité. | UN | إن التزام أوروغواي بالقانون الإنساني الدولي التزام لا يتزعزع، وهي تولي أهمية عليا لحماية المدنيين في الصراع المسلح. |
En conséquence, il est impératif d'appliquer la quatrième Convention de Genève de 1949, relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | لذلك فإن تطبيق اتفاقية جنيـف الرابعة لعام ٩٤٩١ لحماية المدنيين في وقت الحرب أمــر فــي غاية الضرورة. |
Les missions de maintien de la paix sont l'un des meilleurs moyens dont l'ONU dispose pour protéger les civils en période de conflit armé. | UN | تشكل بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام إحدى أهم الوسائل المتاحة للمنظمة لحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح. |
Les procédures de protection des civils en cas d'urgence ont été améliorées. | UN | وتم كذلك صقل اﻹجراءات لحماية المدنيين في حالات الطوارئ. |
Les activités planifiées et mises en œuvre dans le cadre de ces quatre domaines essentiels devraient donc l'être de manière simultanée et complémentaire, afin d'instaurer une approche globale de la protection des civils dans le pays. | UN | ولذلك، فمن المتوقع أن الأنشطة التي يجري التخطيط لها وتنفيذها في إطار هذه المجالات الأربعة الرئيسية سوف تُنجز بشكل متزامن ومتكامل بهدف اعتماد نهج شامل لحماية المدنيين في البلد. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont entamé un examen du concept opérationnel pour la protection des civils dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, en consultation étroite avec les missions. | UN | شرعت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في استعراض المفهوم العملي لحماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بالتشاور الوثيق مع البعثات. |
ii) que la priorité soit accordée à la protection des civils dans les décisions concernant l'utilisation des capacités et des ressources disponibles, y compris les informations et renseignements voulus, pour l'exécution des mandats, et | UN | ' 2` إعطاء الأولوية، في إطار تنفيذ الولايات، لحماية المدنيين في القرارات التي تتخذ بشأن استعمال القدرات والموارد المتاحة، بما فيها موارد المعلومات والاستخبارات، |
Nous devons investir bien davantage dans la prévention des conflits et agir davantage pour protéger les civils dans les conflits armés. | UN | يجب أن نستثمر مقدارا أكبر بكثير في منع الصراعات. ينبغي أن نفعل المزيد لحماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
Ce sont là des aspects importants de l'action globale menée par le Département pour protéger les civils dans le contexte des opérations de maintien de la paix et il importe de poursuivre dans cette voie de manière cohérente. | UN | وهذه عناصر هامة في الجهود التي تبذلها الإدارة عموماً لحماية المدنيين في سياق عمليات حفظ السلام، ويجب المضي بها بطريقة متسقة. |
Ce sont là des aspects importants de l'action globale menée par le Département pour protéger les civils dans le contexte des opérations de maintien de la paix et il importe de poursuivre dans cette voie de manière cohérente. | UN | وهذه عناصر هامة في الجهود التي تبذلها الإدارة عموماً لحماية المدنيين في سياق عمليات حفظ السلام، ويجب المضي بها بطريقة متسقة. |
:: Élaboration et mise en application d'une stratégie de protection des civils dans les conflits armés | UN | :: وضع وتفعيل استراتيجية لحماية المدنيين في ظل الصراع المسلح |
Élaboration et mise en application d'une stratégie de protection des civils dans les conflits armés | UN | وضع وتنفيذ استراتيجية لحماية المدنيين في الصراع المسلح |
Comme nous l'avons déjà souligné, il devient de plus en plus évident que le Conseil souhaite inclure dans ses mandats des mécanismes de protection des civils dans des situations de conflit. | UN | وكما تمت الإشارة إليه هنا، أصبح من الواضح والمحدد بشكل متزايد أن مجلس الأمن مهتم بأن يدرج في ولاياته آليات لحماية المدنيين في حالات الصراع. |
Il faut réaffirmer, dans le mandat de la MONUC, le caractère prioritaire de la protection des civils, en indiquant que les autres missions de la MONUC ne sauraient s'effectuer au détriment de celle-ci. | UN | وتقوم حاجة إلى إعادة التأكيد على الطابع ذي الأولوية العليا لحماية المدنيين في ولاية البعثة بتوضيح أنه لا يمكن الاضطلاع بالمهام الأخرى للبعثة إذا كان من شأنها أن تحدث تأثيرا ضارا على حماية المدنيين. |
Il ne fait aucun doute que les pratiques israéliennes sont une violation claire du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | ولا شك أن هذه الممارسات الإسرائيلية تعد انتهاكا واضحا للقانون الإنساني الدولي، وخاصة لاتفاقية جنيف الرابعة لحماية المدنيين في وقت الحرب. |
Mais, dans deux cas récents, la communauté internationale a dû agir au titre du troisième et dernier pilier et nous félicitons le Conseil de sécurité d'avoir agi sans tarder pour protéger les civils en Libye et en Côte d'Ivoire. | UN | ولكن، في حالتين ظهرتا مؤخرا، تعين على المجتمع الدولي أن يتصرف وفقا للدعامة الثالثة والأخيرة. وإننا نثني على مجلس الأمن لاتخاذه إجراءات سريعة لحماية المدنيين في ليبيا وفي كوت ديفوار. |
Le Conseil a également reconnu l'appui précieux de l'Union européenne en matière de protection des civils en cas de conflit armé et souligné le rôle critique des femmes dans les efforts de paix et de sécurité. | UN | وأقر المجلس أيضا بالدعم القيِّم المقدم من الاتحاد الأوروبي لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، وشدد على الدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في جهود السلام والأمن. |
- Comment les missions de maintien de la paix peuvent-elles aider les acteurs du développement à créer un environnement favorable à la protection des civils à court et à long terme? | UN | - كيف يمكن لبعثات حفظ السلام مساعدة الأطراف الفاعلة في التنمية في تهيئة الأسباب التي تمكن من قيام بيئة مواتية لحماية المدنيين في المدى القصير والطويل؟ |
Cette activité fait partie de l'opération militaire générale qu'Israël a engagée il y a huit jours en vue de protéger les civils dans le sud d'Israël et de changer le fait qu'ils subissent constamment des tirs de roquettes et des attaques au mortier. | UN | وتشكل هذه الحملة جزءا من العملية العسكرية الشاملة التي بدأتها إسرائيل قبل ثمانية أيام لحماية المدنيين في جنوب إسرائيل وتغيير الواقع الذي يعيشونه في ظل الاعتداءات الدائمة بالصواريخ ومدافع الهاون. |
L'Australie attachant une importance particulière à la protection des civils pendant les conflits armés, c'est avec une vive satisfaction que nous avons apporté notre appui à l'atelier organisé en juin dernier par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires à l'intention des États du Pacifique. | UN | وتولي أستراليا اهتماما خاصا لحماية المدنيين في الصراع المسلح، ولذلك أسعدني دعمنا لحلقة عمل دول المحيط الهادئ التي نظمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في حزيران/يونيه. |
Le 26 octobre, l'équipe de pays de l'ONU a adopté une stratégie pour la protection des civils au Darfour, visant à assurer la protection par la présence : une présence internationale accrue est nécessaire pour mieux prévenir les attaques et répondre correctement aux besoins de ceux qui souffrent de l'insécurité et de la violence intenses ambiantes. | UN | 39 - وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر، اعتمد فريق الأمم المتحدة القطري استراتيجية لحماية المدنيين في دارفور، يتمثل هدفها في الحماية عن طريق الوجود: فثمة حاجة إلى زيادة الوجود الدولي للمساعدة على منع الهجمات والتلبية الكافية لاحتياجات الأشخاص المتأثرين بالمستوى الكبير لانعدام الأمن والعنف. |