"لحماية حقوق الطفل" - Traduction Arabe en Français

    • protection des droits de l'enfant
        
    • pour protéger les droits des enfants
        
    • pour la protection des droits des enfants
        
    • protéger les droits de l'enfant
        
    • de protection des droits des enfants
        
    • de protéger les droits des enfants
        
    • la protection des enfants
        
    • droit pour l'enfant
        
    • sur les droits de l'enfant
        
    • défense des droits de l'enfant
        
    • sur la protection des droits des enfants
        
    • de protection de l'enfance
        
    La Commission nationale pour la protection des droits de l'enfant avait été créée en 2007. UN وفي عام 2007، أُنشئت اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل.
    La stratégie nationale de protection des droits de l'enfant visait à satisfaire pleinement aux obligations découlant de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وصيغت السياسة الوطنية لحماية حقوق الطفل بشكل تتطابق فيه تمام التطابق مع الالتزامات الناشئة عن اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Canada appuie fermement le Tribunal pénal international, mécanisme supplémentaire important pour protéger les droits des enfants. UN وأضافت أن كندا تؤيد بقوة المحكمة الجنائية الدولية باعتبارها آلية هامة جديدة لحماية حقوق الطفل.
    La communauté internationale doit tout mettre en oeuvre pour protéger les droits des enfants et faire appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقالت إن المجتمع الدولي مطالــــب بأن يفعل كل ما في وسعه لحماية حقوق الطفل وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement des ÉtatsUnis n'accepte pas cette convention comme norme pour la protection des droits des enfants. UN وحكومته لا تقبلها كمعيار لحماية حقوق الطفل.
    Dans le même ordre d'idées, elle estimait qu'un système intégré de dispositions législatives, de politiques et de services constituait le meilleur moyen de protéger les droits de l'enfant. UN وأعربت كذلك عن اعتقادها بأن أفضل سبيل لحماية حقوق الطفل هو إنشاء نظام متكامل من التشريعات والسياسات والخدمات.
    Dix mois plus tard elle s'est encore échappée et a cherché refuge dans un centre de protection des droits des enfants, qui a arrangé son rapatriement. UN وبعد ذلك بعشرة أشهر فرت من جديد ولجأت إلى مركز لحماية حقوق الطفل رتب لعودتها إلى ذويها.
    Le Réseau National pour la protection des droits de l'enfant a vu également le jour au cours de mêmes consultations; UN الشبكة الوطنية لحماية حقوق الطفل التي أنشئت أيضاً نتيجة هذه المشاورات؛
    Elle a évoqué la nécessité d'accorder une attention particulière à la protection des droits de l'enfant ainsi qu'à celle des groupes vulnérables, notamment en zone rurale. UN وأشارت الجزائر إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الطفل فضلاً عن الفئات الضعيفة، وبصفة خاصة تلك التي تعيش في الريف.
    Un système efficace de protection des droits de l'enfant était en place, l'Inspection nationale pour la protection des droits de l'enfant étant la principale institution chargée de surveiller le respect des droits de l'enfant. UN ويوجد نظام فعال لحماية حقوق الطفل. وتمثل مفتشية حماية حقوق الطفل المؤسسة الرئيسية المسؤولة عن رصد احترام حقوق الطفل.
    Cela donnait une indication de la priorité que les États africains avaient accordée à la protection des droits de l'enfant. UN وكان هذا مؤشراً على الأولوية التي توليها الدول الأفريقية لحماية حقوق الطفل.
    Mécanismes de coordination nationaux en matière de protection des droits de l'enfant UN الآليات التنسيقية القائمة على المستوى الوطني لحماية حقوق الطفل
    Les autorités s'emploient à l'éliminer et élaborent des lois pour protéger les droits des enfants. UN وتعمل السلطات على القضاء على تلك الممارسة, وتجري صياغة تشريع لحماية حقوق الطفل.
    Il reste cependant beaucoup à faire pour protéger les droits des enfants et intégrer les enfants à la société. UN 247 - بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لحماية حقوق الطفل وإدماجه في المجتمع.
    56. La Chine a apprécié l'importance accordée à l'élimination de la pauvreté et les efforts déployés pour protéger les droits des enfants. UN 56- وأعربت الصين عن تقديرها للأهمية التي حظي بها القضاء على الفقر وللجهود المبذولة لحماية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement chinois a mis en place un système juridique relativement complet pour protéger les droits des enfants. Il a aussi créé des organismes spéciaux chargés de la promotion de l'enfance, apportant ainsi des garanties juridiques et institutionnelles véritables pour assurer leur protection. UN وقد قامت حكومته بتنفيذ نظام قانوني شامل نسبيا لحماية حقوق الطفل، وأنشأت وكالات خاصة تركز على الطفل، مما أدى إلى توفير ضمانات قانونية ومؤسسية فعالة لحماية حقوق الطفل.
    Il a aussi participé au plaidoyer pour l'adoption des normes internationales les plus rigoureuses pour la protection des droits des enfants. UN كذلك تشارك اليونيسيف في أنشطة الدعوة من أجل أعلى المعايير الدولية لحماية حقوق الطفل.
    Il se félicite également de la création de bureaux pour la protection des droits des enfants, qui assureront des services aux enfants vulnérables au niveau local. UN وترحب كذلك بإنشاء مكاتب لحماية حقوق الطفل التي ستقدم خدماتها للأطفال الضعفاء على المستوى المحلي.
    Les pouvoirs publics n'ont fait aucun effort visible pour protéger les droits de l'enfant. UN ولم تبذل السلطات الحكومية أية جهود واضحة لحماية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement du Bélarus invite tous les États, les organisations internationales et les organisations de la société civile à prendre part à une conférence régionale de l'UNICEF sur l'amélioration des systèmes nationaux de protection des droits des enfants, qu'il organisera en 2014. UN وتدعو حكومتها جميع الدول والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني إلى المشاركة في المؤتمر الإقليمي لليونيسيف الذي سيُنظم في بلدها في عام 2014 بشأن تحسين النظم الوطنية لحماية حقوق الطفل.
    Le Code de la famille révisé contient également des dispositions en vue de protéger les droits des enfants et stipule que le principe primordial guidant toute décision concernant la famille doit être l'intérêt supérieur de l'enfant. UN كما يورد قانون الأسرة المنقح عدة أحكام لحماية حقوق الطفل وينص على أن تكون مصلحة الطفل الفضلى المبدأ المهيمن الذي يوجه أي قرار بخصوص الأسرة.
    Elle prévoit des sanctions disciplinaires en cas d'infraction et consacre la Commission nationale des droits de l'enfant comme l'organe responsable de sa mise en œuvre et de la protection des enfants maltraités. UN وينص القانون على تدابير تأديبية في حال انتهاك الحظر ويعترف بمسؤولية اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل عن رصد إنفاذه وصيانة حقوق الأطفال المعنيين.
    1272. Constatant que la législation interne contient des dispositions qui protègent le droit pour l'enfant de faire entendre son opinion, le Comité demeure préoccupé par le fait que ce droit ne paraît pas être suffisamment pris en compte dans la politique et la pratique administrative, notamment dans les activités des centres de service social. UN 1272- إن اللجنة، مع اعترافها بالأحكام الواردة في التشريع الداخلي لحماية حقوق الطفل في التعبير عن آرائه، لا تزال تشعر بالقلق لأن إعمال هذا الحق لا ينعكس بالقدر الكافي في الممارسات والسياسات الإدارية، بما في ذلك في أنشطة مراكز العمل الاجتماعي.
    L'Assemblée nationale a promulgué une loi sur les droits de l'enfant afin d'établir le cadre juridique nécessaire à la protection de ces droits. UN وسنَّ المجلس الوطني السوداني قانوناً لحقوق الطفل يهدف إلى توفير إطار قانوني لحماية حقوق الطفل.
    Gestion et supervision des projets en cours, mise sur pied de nouveaux projets, formation du personnel clef, établissement de liens avec des partenaires internationaux et locaux et coordination des relations avec ceux-ci, activités de défense des droits de l'enfant. UN إدارة مشاريع يجري تنفيذها والإشراف عليها، وتطوير مشاريع جديدة والإشراف على الموظفين الأساسيين، وتطوير وتنسيق العلاقات مع الشركاء الدوليين والمحليين، والاضطلاع بأنشطة دعوية لحماية حقوق الطفل.
    Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir l'adoption d'un programme national d'ensemble pour la protection des droits des enfants et des adolescents, tel qu'il a été institué en vertu de l'article 7 de la loi sur la protection des droits des enfants et des adolescents. UN وتوصيها أيضاً بدعم اعتماد برنامج وطني شامل لحماية حقوق الطفل على نحو ما تقضي به المادة 7 من قانون حماية حقوق الأطفال والمراهقين.
    Le territoire dispose d'un ample arsenal législatif et de services de protection de l'enfance destinés à garantir les droits des enfants et à promouvoir leurs intérêts. UN ولﻹقليم مجموعة شاملة من التشريعات ومن خدمات رعاية الطفل والخدمات المهنية المكرسة لحماية حقوق الطفل والدفاع عن مصالحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus