"لحماية مصالح" - Traduction Arabe en Français

    • pour protéger les intérêts
        
    • de protéger les intérêts
        
    • la protection des intérêts
        
    • à protéger les intérêts
        
    • pour défendre les intérêts
        
    • protéger les intérêts de
        
    • protéger les intérêts des
        
    • conservatoires des intérêts
        
    • dans l'intérêt
        
    • de protection des intérêts
        
    • intérêt de
        
    • pour sauvegarder les intérêts
        
    • pour préserver les intérêts
        
    Outre les réformes politiques, le Kazakhstan prend des mesures vigoureuses pour protéger les intérêts à long terme des investisseurs étrangers. UN وباﻹضافة إلى اﻹصلاحات السياسية، فإن كازاخستان تتخذ تدابير نشطة لحماية مصالح المستثمرين اﻷجانب علـى المـدى الطويــل.
    Cette restriction a été introduite pour protéger les intérêts de la femme enceinte et de la mère du nourrisson. UN وقد أُدخل هذا التقييد لحماية مصالح النساء الحوامل والأمهات والأطفال حديثي المولد.
    Nous espérons qu'elle sera suivie par l'élaboration de politiques mondiales efficaces pour protéger les intérêts de la jeunesse. UN ونأمل أن يُستتبع هذا الحدث بوضع سياسات عالمية فعالة لحماية مصالح الشباب.
    Au cours des dernières décennies, le réseau des organismes nationaux chargés de protéger les intérêts des femmes s'est établi dans les pays développés à économie de marché. UN وفي العقود الأخيرة، ترسخت الشبكة الحكومية لحماية مصالح المرأة في بلدان الإقتصاد السوقي المتقدمة النمو.
    Elle joue également un rôle actif dans la protection des intérêts de la mère et de l'enfant. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يؤدي الاتحاد دوره بنشاط لحماية مصالح الأم والطفل.
    En 1994, notre pays a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, point de départ de l'élaboration de lois visant à protéger les intérêts des enfants. UN وفي 1994 صدّق بلدي على اتفاقية حقوق الطفل. وكان ذلك نقطة البداية لسن تشريع لحماية مصالح الأطفال.
    Certaines dispositions importantes des lois musulmanes sur la famille, en particulier en ce qui concerne la polygamie, le divorce, etc. ont déjà été révisées pour protéger les intérêts des femmes. UN وقد جرى تنقيح أحكام هامة في قوانين الأسرة المسلمة، وخاصة في حالة تعدد الزوجات والطلاق وغير ذلك، لحماية مصالح المرأة.
    Il n'est pas une affaire de couple, mais une technique d'alliance entre familles ou pour protéger les intérêts des grands propriétaires ou même l'honneur de la famille. UN فالزواج ليس مسألة الجمع بين زوجين، وإنما هو تقنية للتحالف بين الأسر أو لحماية مصالح كبار الملاك أو حتى شرف العائلة.
    L'Union des femmes lao et les organisations de femmes font tout leur possible pour protéger les intérêts des femmes et des enfants, et notamment luttent contre la prostitution et la traite. UN ويدأب اتحاد لاو النسائي والمنظمات النسائية على بذل كل ما في الوسع لحماية مصالح المرأة والطفل، بما في ذلك اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص والبغاء.
    Même si on peut à juste titre se plaindre de certaines tracasseries administratives qui créent des blocages inutiles, des réglementations gouvernementales sont nécessaires pour protéger les intérêts généraux de la collectivité. UN ورغم أنه يمكن بحق القاء اللوم على بعض المتطلبات البيروقراطية المفرطة في فرض حواجز لا مبرر لها، فإن اﻷنظمة الحكومية مطلوبة لحماية مصالح المجتمع العامة.
    La Directrice générale a néanmoins souligné que l'UNICEF continuerait de faire tout son possible pour protéger les intérêts de tous ses fonctionnaires. UN بيد أنها أكدت أن اليونيسيف سوف تواصل بذل كل ما يسعها لحماية مصالح جميع موظفيها.
    C'est pourquoi le Gouvernement indonésien utilise l'armée pour protéger les intérêts de la Freeport. UN ولهذه اﻷسباب تعتمد حكومة اندونيسيا على الجيش لحماية مصالح فريبورت.
    Les journalistes ont une responsabilité sociale importante, car la liberté de la presse n'est pas à elle seule suffisante pour protéger les intérêts de la société. UN فالصحفيون يتحملون مسؤولية اجتماعية جسيمة، ﻷن حرية الصحافة في حد ذاتها غير كافية لحماية مصالح المجتمع.
    De tels documents devraient contenir certaines clauses indispensables en vue de protéger les intérêts et les droits des organismes des Nations Unies. UN وينبغي أن تتضمن هذه الوثائق أحكاماً أساسية معينة لحماية مصالح مؤسسات الأمم المتحدة وحقوقها.
    À la fin de 2010, plus de 592 500 contrats spéciaux avaient ainsi été signés en vue de la protection des intérêts des travailleuses; ces contrats concernent plus de 978 200 entreprises et 49,439 millions de travailleuses. UN ولغاية نهاية عام 2010، تم توقيع ما يزيد عن 500 592 من العقود الخاصة لحماية مصالح العاملات تشمل ما يزيد عن 200 978 شركة و439 49 مليون امرأة عاملة.
    En outre, le Code civil contient diverses dispositions visant à protéger les intérêts de l'enfant. UN كما أن القانون المدني يتضمن أحكاما مختلفة لحماية مصالح الطفل.
    Toutefois, étant donné que les litiges commerciaux découlant des opérations d'achats sont inévitables, l'UNOPS doit également prendre des mesures résolues pour défendre les intérêts des clients. UN وحتمية النزاعات التجارية، التي تنبثق عن عمليات الاشتراء، تتطلب أيضا مع هذا اتخاذ إجراءات مسبقة من جانب المكتب لحماية مصالح الزبائن.
    Durant le cours de l'enquête, le bureau de la déontologie peut recommander des mesures conservatoires des intérêts du plaignant. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي باتخاذ تدابير لحماية مصالح صاحب الشكوى.
    S'agissant des publications qui peuvent à cet égard être considérées comme tendancieuses, l'Etat a effectivement pour obligation d'intervenir dans l'intérêt de la santé publique, si nécessaire au prix d'une limitation de la liberté d'expression. UN والمنشورات المتعلقة بهذه المسائل والتي يمكن اعتبارها مضللة تستتبع التزاما إيجابيا من جانب الحكومة باتخاذ خطوات لحماية مصالح الصحة العامة، حتى وإن كان من الضروري تحقيق ذلك بتقليص الحق في حرية التعبير.
    Sa constitution facilite la coordination des travaux relatifs au projet et offre un mécanisme de protection des intérêts de celui-ci, qui ne coïncident pas forcément avec les intérêts particuliers de chacun des promoteurs. UN وييسر إنشاء شركة المشروع تنسيق تنفيذ المشروع ويوفر آلية لحماية مصالح المشروع التي قد لا تتطابق بالضرورة مع المصالح الفردية لكل من مروجي المشروع.
    Cette démarche vise essentiellement à protéger l'intérêt de l'enfant et à réduire les possibilités de faux papiers. UN وهذا الأمر ضروري بصورة رئيسية لحماية مصالح الطفل وللإقلال من إمكانيات تزوير المدخلات في تلك الوثائق.
    Par ailleurs, le processus entamé à Rio exige de tous les partenaires qu'ils imposent les restrictions nécessaires pour sauvegarder les intérêts des générations actuelles et futures, ainsi que l'équilibre écologique actuel et futur de la planète. UN وفي الوقت نفسه تقتضي عملية ريو من جميع الشركاء فرض القيود الضرورية لحماية مصالح أجيال الحاضر والمستقبل فضلا عن التوازن اﻹيكولوجي للكوكب حاضرا ومستقبلا.
    C'est indispensable, non seulement pour préserver les intérêts des membres du personnel concernés, mais également pour maîtriser les coûts et réduire les dépenses chaque fois que possible. UN ويعد هذا اﻹجراء ضروريا لا لحماية مصالح الموظفين المعنيين فحسب، بل أيضا للتحكم في التكاليف وتخفيض النفقات حيثما أمكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus