"لحماية نفسها" - Traduction Arabe en Français

    • pour se protéger
        
    • de se protéger
        
    • pour assurer sa protection
        
    • légitime défense
        
    • pour assurer leur propre protection
        
    • pour se sauver elle
        
    • parti pour te protéger
        
    • pour se sauver ainsi
        
    Parallèlement, les cartels de la drogue constituaient leurs propres groupes paramilitaires pour se protéger. UN وفي الوقت نفسه، أنشأت كارتيلات المخدرات جماعاتها شبة العسكرية لحماية نفسها.
    La réalité est que seuls quelques pays ont les moyens et l'expertise nécessaire pour se protéger contre des armes chimiques, indépendamment de la source. UN والواقع أن قلة من البلدان تمتلك الوسائل والخبرة اللازمة لحماية نفسها في حال تعرضها لهجمات بالأسلحة الكيميائية، بغض النظر عن مصدرها.
    Les pays devaient prendre des mesures conjointes pour se protéger eux aussi contre la fraude internationale. UN وينبغي أن تقوم البلدان بعمل مشترك لحماية نفسها من الغش العابر للحدود.
    En fait, si le contrôle direct est prohibé, les pays chercheront inévitablement d’autres moyens de se protéger contre l’instabilité des marchés internationaux des capitaux, moyens qui pourraient être plus dommageables pour l’économie de marché. UN وفي الحقيقة إذا ما ألغيت القيود المباشرة، فإنه لا مفر للبلدان من أن تلتمس طرقا بديلة لحماية نفسها من عدم الاستقرار في أسواق رؤوس اﻷموال الدولية، اﻷمر الذي قد يكون أكثر ضررا لنظام الاقتصاد السوقي.
    Cela étant, conformément au droit qui est le sien en vertu de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, l'Iran n'hésitera pas à invoquer la légitime défense pour riposter à toute attaque contre la nation iranienne et à prendre les mesures défensives nécessaires pour assurer sa protection. UN غير أن إيران لن تتردد، وفقا لحقها الأصيل المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في أن تتصرف دفاعا عن نفسها للرد على أي هجوم يوجه ضد الأمة الإيرانية، وفي أن تتخذ التدابير الدفاعية الملائمة لحماية نفسها.
    L'affirmation d'Israël qu'il agit dans l'exercice du droit de légitime défense n'est qu'un prétexte pour justifier l'occupation de territoires palestiniens et syriens depuis 1967. UN إن ادعاء إسرائيل أنها تتصرف لحماية نفسها ليس سوى ذريعة للدفاع عن احتلالها للأراضي الفلسطينية والسورية منذ عام 1967.
    Les États parties devront instituer des régimes non contributifs ou d'autres mesures d'assistance sociale pour aider les individus et les groupes incapables de verser des cotisations suffisantes pour assurer leur propre protection. UN ويتعين على الدول الأطراف إنشاء مخططات غير قائمة على الاشتراكات أو اتخاذ تدابير أخرى للمساعدة الاجتماعية من أجل توفير الدعم للأفراد والفئات غير القادرة على دفع اشتراكات كافية لحماية نفسها.
    Elle est envoyée en France pour épouser le futur roi, pour se sauver elle et son peuple, un lien qui devrait la protéger. Open Subtitles أرسلت إلى "فرنسا" لتتزوج ملكها المقبل. لحماية نفسها وشعبها، علاقة لحمايتها.
    Doucement, Lucien. Ma soeur a cherché à en tirer parti pour te protéger. Open Subtitles رويدك يا (لوسيان)، ودَّت أختي ورقة ضغط لحماية نفسها.
    pour se protéger du temps froid, des familles ont été contraintes de s'abriter dans leur maison en partie détruite, s'exposant ainsi à d'autres dangers. UN واضطرت بعض الأُسر، لحماية نفسها من برودة الطقس، إلى أن تأوي إلى بيوتها المهدّمة جزئياً، وهو ما ضاعف من تعرضها للمخاطر.
    Vivant dans des conditions de pauvreté et d'exclusion, ces communautés ne disposent pas des ressources nécessaires pour se protéger elles-mêmes. UN وحيث أن هذه المجتمعات تعيش في فقر وتعاني من الاستبعاد فإنها تفتقر إلى الموارد الكافية لحماية نفسها.
    Les sécrétions que la chenille utilise pour se protéger pendant l'incubation agissent comme un antiviral non toxique pour l'homme. Open Subtitles الإفرازات التي تستخدمها اليَرَقة، لحماية نفسها أثناء فترة الحضانة، تقوم بدور مضاد للفيروسات الغير مُسمم للبشر.
    Le lézard tatou peut s'enrouler comme une petite balle pour se protéger des attaques. Open Subtitles السحلية المدرعة تستطيع أن تجعل نفسها كرة ضيقة لحماية نفسها من الهجوم
    Il a toutefois été convenu que le sens du paragraphe 36 devrait être précisé, notamment la référence aux différents moyens utilisables par les pouvoirs publics pour se protéger contre les risques qui y étaient mentionnés. UN بيد أنه كان هناك اتفاق عام على أنه قد يلزم زيادة توضيح معنى الفقرة 36، ولا سيما الإشارة الى السبل التي يمكن أن تلجأ إليها الحكومة لحماية نفسها من المخاطر المذكورة فيها.
    Il a rappelé que le contingent bangladais, envoyé au Rwanda pour assurer le maintien de la paix, n'était équipé ni pour mener des opérations de combat ni même pour se protéger en cas d'attaque armée. UN وأشير فيها إلى أن الوحدة البنغلاديشية أرسلت إلى رواندا لحفظ السلام؛ ولكنها لم تكن مجهزة للقيام بعمليات قتالية، أو حتى لحماية نفسها في حال تعرضها لهجوم مسلح.
    La convention établira une liste des substances dangereuses et aidera les pays en développement à obtenir les informations nécessaires pour se protéger des effets néfastes, tant pour la santé que pour l’environnement, du commerce des substances chimiques dangereuses et des pesticides. UN وستحدد الاتفاقية قائمة إنذار دولية وتساعد الدول النامية على الحصول على المعلومات الضرورية لحماية نفسها من اﻵثار الصحية والبيئية الخطرة المترتبة على تجارة المواد الكيميائية ومبيدات اﻵفات الخطرة.
    Cette force était là pour se protéger elle-même. UN لقد ذهبت إلى هناك لحماية نفسها.
    Dans ces circonstances où l'homme domine, une femme ne peut généralement pas insister pour utiliser le préservatif ou prendre des mesures pour se protéger du VIH. UN ومن غير المحتمل في مثل هذه الحالات التي يسيطر فيها الرجل أن تكون المرأة قادرة على الإصرار على استعمال الواقي الذكري أو أن تتخذ تدابير لحماية نفسها من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    35. Il existe différents moyens que les pays peuvent utiliser pour se protéger contre le risque de flambée soudaine des prix sur les marchés internationaux. UN 35- وهناك وسائل يمكن أن تستعملها البلدان لحماية نفسها من خطر الارتفاع المفاجئ للأسعار في الأسواق الدولية.
    Le Représentant permanent cherchait à garantir la sécurité du contingent par des moyens politiques, faute de quoi le Secrétaire général était prié de renforcer le contingent et de le doter du matériel nécessaire qui lui permettrait au moins de se protéger. UN وكان أمن الوحدة يُلتمس من خلال الوسائل السياسية، وإلا كان يتعين على الأمين العام تزويدها بما يلزم من معدات وتعزيزات، لحماية نفسها على الأقل.
    Cela étant, conformément au droit qui est le sien en vertu de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, l'Iran n'hésitera pas à invoquer la légitime défense pour riposter à toute attaque contre la nation iranienne et à prendre les mesures défensives nécessaires pour assurer sa protection. UN غير أن إيران لن تتردد، وفقا لحقها الأصيل المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في أن تتصرف دفاعا عن النفس للرد على أي هجوم يوجه ضد الأمة الإيرانية، كما لن تتردد في اتخاذ التدابير الدفاعية الملائمة لحماية نفسها.
    La présence israélienne en Cisjordanie, à Gaza et sur le Golan est donc la conséquence, non pas d'une agression israélienne, mais d'un acte de légitime défense. UN لهذا فإن وجود إسرائيل في الضفة الغربية، وقطاع غزة، وفي مرتفعات الجولان ليس نتيجة لعدوان إسرائيلي، بل نتيجة لتدابير اتخذتها إسرائيل لحماية نفسها.
    Les États parties devront instituer des régimes non contributifs ou d'autres mesures d'assistance sociale pour aider les individus et les groupes incapables de verser des cotisations suffisantes pour assurer leur propre protection. UN ويتعين على الدول الأطراف إنشاء مخططات غير قائمة على الاشتراكات أو اتخاذ تدابير أخرى للمساعدة الاجتماعية من أجل توفير الدعم للأفراد والفئات غير القادرة على دفع اشتراكات كافية لحماية نفسها.
    ElleestenvoyéeenFrance pour épouser le futur roi, pour se sauver elle et son peuple, un lien qui devrait la protéger. Open Subtitles أرسلت إلى "فرنسا" لتتزوج ملكها المقبل. لحماية نفسها وشعبها، علاقة لحمايتها.
    Doucement, Lucien. Ma soeur a cherché à en tirer parti pour te protéger. Open Subtitles رويدك يا (لوسيان)، ودَّت أختي ورقة ضغط لحماية نفسها.
    Elle est envoyée en France pour y épouser le prochain roi, pour se sauver ainsi que son peuple, un lien qui devrait la protéger. Open Subtitles أرسلت إلى "فرنسا" لتتزوج ملكها المقبل. لحماية نفسها وشعبها، علاقة لحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus