Au paragraphe 11 du dispositif, l'Assemblée générale engage les Puissances administrantes concernées à prendre des mesures efficaces pour sauvegarder et garantir les droits inaliénables que les peuples des territoires ont sur leurs ressources naturelles. | UN | وتهيب الفقرة ١١ من المنطوق بالدول القائمة باﻹدارة اتخاذ تدابير فعالة لحماية وضمان حقوق شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الثابتة في مواردها الطبيعية. |
Il était convaincu que la Colombie n'épargnerait aucun effort pour protéger et garantir les droits des victimes des déplacements forcés, en particulier ceux des femmes et des enfants. | UN | وقالت إنها واثقة من أن كولومبيا لن تدخر جهداً لحماية وضمان حقوق ضحايا التشريد القسري، ولا سيما النساء والأطفال. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour protéger et garantir les droits des enfants appartenant à la minorité sinté et à d'autres minorités, y compris pour les protéger contre tous les types de discrimination, conformément aux articles 2 et 30 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لحماية وضمان حقوق أطفال الروما والسنتي وغيرهما من الأقليات، بما في ذلك حمايتهم من جميع ضروب التمييز، وفقاً للمادتين 2 و30 من الاتفاقية. |
En ce qui concerne la protection et la garantie des droits des enfants et des adolescents, le système fonctionne comme suit : | UN | وبالنسبة لحماية وضمان حقوق الأطفال والمراهقين، يتوفر لشبكة الحقوق الهيكل التالي:76 |
108. Par ailleurs, le principe de la libre circulation signifie que tous les êtres humains ont le droit de migrer pour tenter de trouver les conditions nécessaires à la réalisation de leur projet de vie et sa reconnaissance suppose la création de mécanismes de protection et de garantie des droits des personnes en situation de mobilité. | UN | 108- وفضلاً عن ذلك، ينص مبدأ حرية التنقل على أحقية جميع الأشخاص في الهجرة بحثاً عن الأوضاع اللازمة لهم لتنفيذ مشروع حياتهم، ويدعم إنشاء آليات لحماية وضمان حقوق الأشخاص الذين هم في أوضاع ترحال. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour protéger et garantir les droits des enfants appartenant à la minorité sinté et à d'autres minorités, y compris pour les protéger contre tous les types de discrimination, conformément aux articles 2 et 30 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لحماية وضمان حقوق أطفال الروما والسنتي وغيرهما من الأقليات، بما في ذلك حمايتهم من جميع ضروب التمييز، وفقاً للمادتين 2 و30 من الاتفاقية. |
Il recommande à l'Etat partie de prendre toutes les mesures appropriées pour protéger et garantir les droits des enfants appartenant à la minorité sinté et à d'autres minorités, y compris pour les protéger contre tous les types de discrimination, conformément aux articles 2 et 30 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لحماية وضمان حقوق أطفال الروما والسنتي وغيرهما من الأقليات، بما في ذلك حمايتهم من جميع ضروب التمييز، وفقاً للمادتين 2 و30 من الاتفاقية. |
En dépit de la ferme volonté du Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger et garantir les droits des enfants dans notre pays, il s'est avéré plus difficile de progresser en raison de l'occupation de territoires azerbaïdjanais par l'Arménie. | UN | وعلى الرغم من عزم حكومتنا القوي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية وضمان حقوق الأطفال في بلدنا، فقد تبين أن إحراز التقدم يمثل أمرا أكثر صعوبة في ظل احتلال أراض في أذربيجان من جانب أرمينيا. |
180. Tout en se félicitant de ce que l'Etat partie soit disposé à accueillir des réfugiés de la Corne de l'Afrique, le Comité est préoccupé par le peu de moyens dont celui-ci dispose pour protéger et garantir les droits des enfants non accompagnés et réfugiés. | UN | 180- وإذ ترحب اللجنة بانفتاح الدولة الطرف على استقبال اللاجئين من منطقة القرن الأفريقي، تعرب عن قلقها إزاء طاقة الدولة الطرف المحدودة لحماية وضمان حقوق الأطفال الذين لا يرافقهم أحد والأطفال اللاجئين. |
Sri Lanka a pris note des faits nouveaux en matière de droits de l'homme et a demandé quels étaient les efforts fournis pour protéger et garantir le droit à la santé pour tous. | UN | 112- وأشارت سري لانكا إلى التطورات التي شهدها مجال حقوق الإنسان، وتساءلت عن الجهود المبذولة لحماية وضمان الحق في الصحة للجميع. |
Nous attachons l'attention nécessaire et nous agissons pour la protection et l'emploi durable des ressources du bassin du Danube et de la mer Noire, ainsi que des zones montagneuses, avec un élargissement significatif des aires protégées. | UN | وإننا نولي الاهتمام اللازم لحماية وضمان الاستخدام المستدام لموارد حوض الدانوب والبحر اﻷسود، فضلا عن المناطق الجبلية، ونتخذ اﻹجراءات اللازمة بشأن ذلك من خلال توسيع كبير للمناطق المحمية. |
En même temps que la mise au point d'un mécanisme efficace de protection et de garantie du droit d'auteur, il est nécessaire d'établir un système d'institutions compétentes pour l'appliquer. | UN | 666- وإلى جانب إعداد آلية فعالة لحماية وضمان حقوق النشر والتأليف، فمن الضروري إنشاء منظومة من المؤسسات المختصة ذات الصلة بالموضوع. |
Le programme de veille spatiale, lancé en 2008, est une initiative de l'ESA qui prévoit d'instaurer un système de surveillance dans l'espace pour protéger et assurer la sûreté de l'exploitation des satellites européens. | UN | وبرنامجُ التوعية بأحوال الفضاء، الذي استُهل في عام 2008، هو مبادرةٌ اتخذتها وكالة الفضاء الأوروبية هدفها إقامة نظام مراقب للفضاء لحماية وضمان تشغيل السواتل الأوروبية. |