Les pays africains dans leur ensemble risquent d'essuyer des pertes estimées à 2,6 milliards de dollars par an. | UN | وقال إنه من المحتمل أن تتعرض البلدان الافريقية جميعها لخسائر تقدر بقرابة ٢,٦ مليار دولار سنويا. |
Si le dollar se déprécie notablement vis-à-vis d'autres monnaies, il se peut que l'Office encoure des pertes de change supérieures aux revenus supplémentaires provenant de ses placements. | UN | وإذا انخفضت قيمة دولار الولايات المتحدة انخفاضا ملحوظا بالقياس إلى العملات اﻷخرى، ربما تعرضت الوكالة لخسائر ناجمة عن أسعار الصرف تفوق اﻹيراد الاضافي من الفوائد. |
Un accord général s'est dégagé sur la nécessité d'aborder la question des pertes dans le secteur des transports aériens. | UN | الخطوط الجوية كان هناك اتفاق عام على ضرورة التصدي لخسائر شركات الخطوط الجوية. |
On a considéré que renforcer le lien existant entre les stratégies de gestion des risques liés à la perte de récoltes et de revenus et la gestion des risques de catastrophe était un moyen efficace de diversifier les sources de revenus des ménages face au risque de perte de revenus résultant de changements climatiques. | UN | واعتُبر تعزيز الصلة بين استراتيجيات إدارة الأخطار لخسائر المحاصيل والمداخيل وإدارة مخاطر الكوارث وسيلة فعالة لتنويع مصادر دخل الأسر لمعالجة خطر خسائر الدخل نتيجة لتغير المناخ. |
Les niveaux actuels de pertes après récolte sont estimés à 40 %. | UN | وتقدر المستويات الحالية لخسائر ما بعد الحصاد من الأغذية بنسبة 40 في المائة. |
Les prêts sont comptabilisés comme étant le montant du principal en attente de remboursement diminué du montant d'une provision pour pertes sur prêts. | UN | تُسجل القروض على أساس مبلغ رأس المال غير المسدد مطروحا منه المبلغ المسموح به بالنسبة لخسائر القروض. |
Pour la Chine, les pertes résultant de la détérioration des termes de l'échange ont été relativement faibles en 1993 grâce à l'effort de diversification qui lui permet d'exporter des produits manufacturés ainsi qu'aux importations considérables de produits de base qu'elle a effectuées pendant le boum récent. | UN | وقد تعرضت الصين نسبيا لخسائر بسيطة في معدلات التبادل التجاري في عام ١٩٩٣، نتيجة تنويع صادراتها المصنعة وضخامة وارداتها من السلع اﻷساسية أثناء الازدهار اﻷخير. |
Le Comité a constaté que des pertes de change avaient eu pour effet de réduire considérablement les fonds disponibles pour des projets. | UN | وجد المجلس حالات جرى فيها تقليص الأموال المتاحة للمشاريع تقليصا كبيرا نتيجة لخسائر في أسعار الصرف. |
Le secteur privé palestinien a également subi des pertes sévères. | UN | وتعرَّض القطاع الخاص الفلسطيني كذلك لخسائر جمة. |
G. Quantification des pertes financières directes 377 − 483 87 | UN | زاي- التحديد الكمي لخسائر التمويل المباشرة 377-483 84 |
38. L'Organisation des Nations Unies est continuellement exposée à divers risques pouvant entraîner des pertes et engager sa responsabilité civile. | UN | ٣٨ - تتعرض اﻷمم المتحدة باستمرار إلى مختلف أنواع المخاطر التي قد يترتب عليها تعرض المنظمة لخسائر ومسؤوليات. |
C'est pourquoi une grande majorité des femmes souffrent des pertes financières en cas de divorce. | UN | ولهذا السبب تتعرض أغلبية كبيرة من النساء لخسائر عند الطلاق. |
Pendant la durée de l'opération, l'IFOR a subi des pertes : 213 blessés et 52 tués. | UN | فخلال العملية، تعرضت قوة التنفيذ لخسائر شملت ٢٦٥ إصابة، منها ٥٢ إصابة قاتلة. |
Plus de 90 % des entreprises reconnues dans le secteur formel ont subi des pertes et des dommages. | UN | وتعرض حوالي ٩٠ في المائة من اﻷعمال التجارية المسجلة في القطاع غير المنظم لخسائر وأضرار. |
Si la coopérative a subi des pertes exceptionnellement lourdes le montant de l'indemnisation est triplé. | UN | وإذا تعرضت التعاونية لخسائر كبيرة بشكل استثنائي، يُضرب مبلغ التعويض ب3. |
311. Le Ministère de la défense a évalué la perte du matériel de contrôle et d'essais sur la base du coût de remplacement estimatif, déduction faite de l'amortissement. | UN | 311- وأجرت وزارة الدفاع تقييماً لخسائر معدات التفتيش والاختبار على أساس التكلفة المقدرة لاستبدال المعدات المستهلكة. |
Selon le régime dont il s'agit, le requérant, organisme public créé par décision législative, a versé certains montants à certaines personnes physiques ou à des personnes à leur charge, qui avaient subi une perte, un dommage ou un préjudice en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ووفقاً لهذا المخطط ، قدم المطالب، وهي هيئة حكومية مشكلة بمقتضى القانون، مدفوعات لبعض الأفراد أو الأشخاص المعالين لهؤلاء الأفراد ممن تعرضوا لخسائر وأضرار أو إصابات نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Chef des services d'achat ou son fondé de pouvoir peut souscrire des polices d'assurance pour protéger l'UNOPS du risque de pertes catastrophiques. | UN | يجوز للرئيس التنفيذي للمشتريات أو لمن يفوضه إبرام عقود تأمين مؤسسية للتخفيف من المخاطر التي تعرض المكتب لخسائر فادحة. |
Il a enfin commenté l'exposé-sondage de l'IASB sur la classification et la mesure des instruments financiers, ainsi que la constitution de provisions pour pertes sur prêts. | UN | وناقش مشروع عرض المفاهيم المحاسبية للمجلس الدولي للمعايير المحاسبية بشأن تصنيف وقياس الأدوات المالية. كما ناقش رصد مخصصات لخسائر القروض. |
Cependant, dans la pratique, les pertes enregistrées à l'exportation et par les entreprises risquent fort d'être comptées deux fois lorsque les estimations se fondent sur des enquêtes réalisées au sein des entreprises. | UN | بيد أن من المرجح عمليا، أن يجري العد المزدوج لخسائر الصادرات والمؤسسات عندما تستند التقديرات الى دراسات المؤسسات الاستقصائية. |
L'une et l'autre parties ont subi de lourdes pertes dans des combats rapprochés qui ont duré toute la journée. | UN | وتعرض الطرفان لخسائر كبيرة في القتال المباشر الذي استغرق يوما كاملا. |
Sur la quantité totale de 1,5 millions de tonnes de pétrole qui, selon les estimations, se déversent chaque année dans les mers à cause des pertes liées au transport maritime, près des deux tiers proviennent des déversements opérationnels des bateaux. | UN | ومن بين ما يقدر مجموعه ﺑ ١,٥ مليون طن من النفط، يمتزج بمياه البحر كل سنة نتيجة لخسائر النقل البحري، يأتي ثلثا تلك الكمية تقريبا من عمليات التصريف التي تقوم بها السفن العاملة. |
156. Comme pour les pertes pour préjudice corporel, les groupages aux fins de l'examen des pertes pour décès ont eu lieu dans un premier temps par référence à la période considérée. | UN | 156- وكما هو الحال بالنسبة لخسائر الممتلكات الشخصية تمت، قبل كل شيء، عمليات تجميع استعراض الخسائر المتعلقة بالوفاة، بموجب الفترة الزمنية المشمولة باختصاص الفريق. |