Au Liban, le Parlement a adopté une loi de privatisation qui devrait ouvrir la voie à la privatisation de l'opérateur actuel. | UN | أما في لبنان، فقد اعتمد البرلمان مشروع قانون للخصخصة ينتظر أن يمهد السبيل لخصخصة هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Enfin, trois villes africaines progressent vers la privatisation de la gestion des déchets solides. | UN | ويمضي العمل قدما في ثلاث مدن أفريقية لخصخصة إدارة النفايات الصلبة. |
Les préparatifs de la privatisation des grandes entreprises publiques et des conglomérats industriels hérités de l'ère socialiste sont engagés. | UN | وتجرى الاستعدادات حاليا لخصخصة المشاريع العامة الكبيرة والمجمعات الصناعية التي ورثناها من أيام الاشتراكية. |
On a pris des mesures pour privatiser certains systèmes d'assurance sociale (pensions et assurance maladie). | UN | وتنفذ التدابير اللازمة لخصخصة بعض أنظمة الضمان الاجتماعي من مثل نظام المعاشات التقاعدية والتأمين الطبي. |
Plusieurs commentateurs ont attiré l'attention sur les éventuelles graves conséquences éthiques de la privatisation du génome humain, un aspect essentiel de l'identité humaine. | UN | واسترعى عدة مؤلفين الانتباه إلى العواقب الأخلاقية التي يحتمل أن تكون وخيمة نتيجة لخصخصة المجين البشري، وهو جانب أساسي في هوية الإنسان. |
Des projets sont à l'étude pour la privatisation de l'approvisionnement en eau et le seul port commercial de l'île. | UN | وكانت هناك خطط قيد التنفيذ لخصخصة الإمداد بالمياه والميناء التجاري الوحيد للجزيرة. |
Cependant, la privatisation de nombreux services publics et de l'infrastructure sociale a donné des résultats mitigés, ce qui a conduit à envisager un recours accru aux partenariats entre le secteur public et le secteur privé dans ces domaines. | UN | ولكن كانت هناك نتائج مختلطة لخصخصة العديد من المرافق العامة وتوفير بُنى تحتية اجتماعية مما أدى إلى نتائج مختلطة، وقاد إلى اقتراح بالاستخدام المتزايد للشراكات بين القطاع العام والخاص في تلك المجالات. |
Les méfaits de la privatisation et de la surexploitation des ressources appellent des réglementations strictes, fermement imposées. | UN | وتتطلب الآثار السلبية لخصخصة الموارد والإفراط في استغلالها، قواعد تنظيمية حازمة وإنفاذا قويا لها. |
Toutefois, ces dernières sont les premières à les ressentir par exemple en cas d'augmentation du prix de l'eau consécutive à la privatisation des services d'approvisionnement en eau. | UN | غير أن المرأة هي عادة أول من يشعر بآثار العولمة، مثلاً عندما تزداد كلفة الماء نتيجة لخصخصة خدمات الإمداد به. |
Pour Mme Zerrougui, la privatisation des prisons avait parfois des conséquences tragiques du point de vue de la situation des détenus et du respect des droits de l'homme. | UN | وقالت السيدة زروقي إن لخصخصة السجون أحياناً نتائج مأساوية فيما يتعلق بوضع المحتجزين واحترام حقوق الإنسان. |
Elle prépare également une loi sur la privatisation d'organismes publics et en a promulgué une autre pour encourager l'investissement étranger. | UN | وقال إنها في سبيل إعداد مشروع قانون لخصخصة الهيئات العامة وتشجيع الاستثمار الخارجي. |
À ce jour, c’est la société nationale d’eau et d’électricité qui a été privatisée, et les études financières préliminaires pour la privatisation de la société des hydrocarbures sont en cours. | UN | وحتى هذا اليوم، تم خصخصة الشركة الوطنية للمياه والكهرباء، وتجري اﻵن دراسات مالية أولية لخصخصة شركة الهيدروكربونات. |
Le Gouvernement a également mis en œuvre un programme pour la privatisation de plusieurs entreprises publiques et créé un Comité national de privatisation au sein du Ministère de l'économie nationale. | UN | كما بدأت الحكومة برنامجاً لخصخصة بعض الشركات الحكومية وأسست اللجنة الوطنية للخصخصة بوزارة الاقتصاد الوطني. |
L'emprunt à la Banque Mondiale leur a coûté la privatisation de l'industrie pétrolière, des compagnies aériennes, du chemin de fer, de l'électricité et du téléphone. | Open Subtitles | وهذا السعر الذى دفعه هذا البلد المحاصر لقروض البنك الدولي كان لخصخصة صناعة النفط المملوكة للدولة |
En concevant une stratégie de privatisation pour les avoirs de l'Autorité palestinienne; et | UN | :: تصميم استراتيجية لخصخصة أصول السلطة الفلسطينية؛ |
Les grandes entreprises transnationales françaises de l'eau réussissent à conclure des conventions de privatisation de l'eau. | UN | والمؤسسات الفرنسية عبر الوطنية الكبرى في مجال المياه تتوصل إلى إبرام اتفاقات لخصخصة المياه. |
Certains pays ont fait état de plans de privatisation et de restructuration du marché du gaz et de l'électricité. | UN | وأبلغ بعض البلدان عن اعتماد خطط لخصخصة وإعادة هيكلة سوق الكهرباء والغاز. |
Des efforts sont faits pour privatiser le secteur du logement en transférant les responsabilités à des firmes privées et au secteur associatif. | UN | ويجري بـذل جهـود لخصخصة قطاع اﻹسكان وذلك بنقل المسؤوليات إلى الشركات الخاصة والقطاع التعاوني. |
Mon gouvernement prend des mesures pour privatiser les entreprises contrôlées par l'État, notamment les services publics assurés par l'État, et pour encourager les investissements étrangers. | UN | واتخذت حكومتي خطوات لخصخصة المشاريع التي تسيطر عليها الدولة، وبوجه خاص المرافق العامة والخدمات التابعة للحكومة، ولتشجيع الاستثمار اﻷجنبي. |
i) Cadre réglementaire pour les services publics privatisés. | UN | `1` الأطر التنظيمية لخصخصة المرافق العامة. |