Cette perte progressive de la fertilité de la terre réduit la productivité et aggrave la situation économique vulnérable des familles d'agriculteurs. | UN | وهذا الفقدان المطرد لخصوبة الأرض يقلل الإنتاجية ويفاقم الأوضاع الاقتصادية الضعيفة لأسر المزارعين. |
La reconnaissance de leur parenté avec les divinités assurait la fertilité des terres et la prospérité du peuple. | UN | وكان الاعتراف بأنهم من ذرية الآلهة مصدراً لخصوبة الأرض ورفاه السكان. |
L'agriculture intégrée dynamique avalise les principes de la protection intégrée des récoltes et de la gestion intégrée de la fertilité des sols. | UN | وتشمل الزراعة الدينامية المتكاملة مبادئ الحماية المتكاملة للمحاصيل والإدارة المتكاملة لخصوبة التربة. |
Comme indiqué dans la figure II, les niveaux actuels de fécondité des adolescentes varient considérablement dans toutes les grandes régions. | UN | وعلى نحو ما يبين الشكل الثاني، تتباين المستويات الحالية لخصوبة المراهقات تباينا كبيرا في جميع المناطق الرئيسية. |
On peut également citer le cas des éruptions volcaniques qui peuvent détruire des écosystèmes tout en apportant de nouvelles matières rocheuses qui fertilisent les sols. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يسبب انفجار بركاني تدميراً في النظام الإيكولوجي، في نفس الوقت الذي يمكن أن يكون مصدراً لمواد صخرية جديدة لخصوبة التربة. |
Des progrès ont déjà été accomplis en vue d'intégrer l'Initiative commune de la Banque mondiale et de la FAO pour la fertilité des sols aux programmes d'action nationaux en Afrique. | UN | لقد تحقق تقدم بالفعل فيما يتعلق بالمبادرة المشتركة لخصوبة التربة بين البنك الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مع برامج العمل الوطنية في أفريقيا. |
27. Il ne faut pas oublier la fertilité des sols à long terme, ce qui suppose aussi une gestion des sols. | UN | ٧٢ - ولا بد من إيلاء الاهتمام لخصوبة التربة على اﻷجل الطويل اﻷمر الذي ينطوي أيضا على إدارة التربة. |
:: La production agricole intégrée dynamique, qui se compose d'une protection intégrée des récoltes, d'une gestion intégrée de la fertilité des sols et de la gestion culture-élevage intégrée; | UN | :: الإنتاج الزراعي الدينامي المتكامل، الذي يشمل الحماية المتكاملة للمحاصيل، والإدارة المتكاملة لخصوبة التربة، والإدارة المتكاملة للمحاصيل والثروة الحيوانية؛ |
La gestion intégrée de la fertilité des sols est un concept qui fait progressivement son chemin dans les pays en voie de développement, notamment chez les petits exploitants. | UN | 39 - وتحظى الإدارة المتكاملة لخصوبة التربة بقبول متزايد في البلدان النامية، لا سيما من قبل أصحاب الحيازات الصغيرة. |
Techniques traditionnelles écologiquement rationnelles pour la fertilité des sols/conservation de la couche superficielle; | UN | :: التقنيات التقليدية المستدامة لخصوبة التربة/الحفاظ على سطح التربة |
Gestion intégrée de la fertilité des sols | UN | الإدارة المتكاملة لخصوبة التربة |
la fertilité des handicapés est donc protégée par l'État espagnol au même titre que celle de toute autre personne, et le droit pénal consacre le droit à l'intégrité physique et morale des personnes handicapées en réprimant la stérilisation des handicapés. | UN | ويمكن بالتالي استنتاج أن الدولة في إسبانيا تمنح الحماية على قدم المساواة لخصوبة الأشخاص ذوي الإعاقة. وتحترم إسبانيا حق الأشخاص ذوي الإعاقة في السلامة الجسدية والنفسية، لأنها مستمرة في حظر تعقيم الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les pratiques de gestion des plantes adventices et de gestion intégrée de la fertilité des sols - qui sont pour l'essentiel à forte intensité de main-d'œuvre - peuvent également constituer un important facteur de limitation des rendements, comme en atteste l'exemple de la production de manioc. | UN | 23 - يمكن أيضا أن تكون ممارسات مكافحة الأعشاب الضارة والإدارة المتكاملة لخصوبة التربة، وكثير منها تعتمد على كثافة اليد العاملة، أحد العوامل الهامة التي تحد من الغلة، كما تبين في حالة إنتاج المنيهوت. |
Bien que nous les appelions des forêts, pour ceux qui ont de très grandes forêts ce sont de petites formations boisées, mais elles sont importantes pour nous, parce qu'elles jouent un rôle essentiel et déterminant dans la fertilité du sol et garantissent, par conséquent, la production et la productivité agricoles, ce qui permet d'assurer la sécurité alimentaire et d'atténuer la pauvreté. | UN | ومع أننا نسميها أحراجا، إلا أنها بالمقارنة مع من لديهم غابات شاسعة المساحات مجرد ساحات أشجار صغيرة، ولكنها مهمة، لأنها ضرورية وأساسية لخصوبة الأرض، ولذلك تضمن الإنتاج والإنتاجية في الزراعة، وبالتالي تعزز الأمن الغذائي وتخفيف الفقر. |
L’attention portée à la question en Amérique latine et aux Caraïbes reflète le taux de fécondité relativement élevé observé dans la région. | UN | ويؤكد تأييد هذه المسألة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المعدل المرتفع نسبيا لخصوبة المراهقات في المنطقة. |
Les taux de mortalité maternelle chuteront, la planification familiale jouera enfin son rôle, les taux de fécondité élevés des adolescentes reculeront et des mesures seront mises en place pour aider les femmes à vivre avec le VIH. | UN | وستتقلص معدلات الوفيات النفاسية، ويتحقق تنظيم الأسرة، وتعالج المعدلات العالية لخصوبة المراهقات، وتتخذ التدابير اللازمة لمساعدة المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
On peut également citer le cas des éruptions volcaniques qui peuvent détruire des écosystèmes tout en apportant de nouvelles matières rocheuses qui fertilisent les sols. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يسبب انفجار بركاني تدميراً في النظام الإيكولوجي، في نفس الوقت الذي يمكن أن يكون مصدراً لمواد صخرية جديدة لخصوبة التربة. |
Le coût social de la fécondité des adolescentes était élevé : limitation des possibilités d'éducation et d'épanouissement personnel et accroissement des risques pour la santé. | UN | والتكلفة الاجتماعية لخصوبة المراهقات تكلفة عالية: إذ تعيق هذه الخصوبة إمكانيات التحصيل الدراسي وتحقيق الذات وتؤدي الى زيادة المخاطر الصحية. |