L'équipe spéciale a proposé que les droits de l'homme constituent l'un des trois piliers du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ونتيجة لذلك، اعترف الفريق العامل بحقوق الإنسان بوصفها إحدى الركائز المقترحة الثلاث لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Cette coopération présentera aussi de l'intérêt dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وسيكتسي هذا التعاون أهمية أيضا بالنسبة لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les exigences financières considérables du programme de développement pour l'après2015 ont été soulignées, et les experts ont analysé de nouvelles sources éventuelles de financement qui pourraient remédier aux lacunes de financement. | UN | وسُلط الضوء على الاحتياجات الهائلة من التمويل لخطة التنمية لما بعد عام 2015، وناقش الخبراء مصادر التمويل الجديدة التي يمكن أن تسد الفجوات في هذا الصدد. |
Les Ministres ont de surcroît souligné qu'il était important d'allouer des ressources financières au programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأكد الوزراء كذلك على أهمية توفير الموارد المالية لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il ne suffit pas d'arrêter des objectifs ambitieux en ce qui concerne le programme de développement pour l'après-2015, il faut aussi prendre des mesures efficientes et efficaces pour les mettre en œuvre. | UN | وأضاف أن وضع أهداف طموحة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 لا يكفي، بل يجب اتخاذ تدابير تتسم بالكفاءة والفعالية لتنفيذها. |
La dernière réunion a examiné le rôle des capacités productives dans la réalisation des objectifs du Millénaire et son importance pour le programme de développement après 2015. | UN | 25- بُحث خلال الاجتماع دور القدرة الإنتاجية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأهميتها لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
C'est pourquoi nous demandons une consultation séparée pour les peuples autochtones ainsi que des cibles et indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes en vue de l'élaboration d'un programme de développement pour l'après-2015. | UN | لذلك نطلب مشاورة منفصلة للشعوب الأصلية بالاقتران مع غايات ومؤشرات جنسانية للتحضير لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le commerce est un facteur décisif de croissance et de développement et doit être l'un des pivots du programme de développement pour l'après-2015. | UN | والتجارة عامل حاسم في مجال النمو والتنمية ويجب أن تكون دعامة أساسية لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Rapport du Secrétaire général sur la science, la technologie et l'innovation dans l'optique du programme de développement pour l'après-2015 | UN | تقرير الأمين العام عن تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لخطة التنمية لما بعد عام 2015 |
La science, la technologie et l'innovation dans l'optique du programme de développement pour l'après-2015. | UN | تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لخطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Table ronde ministérielle sur la science, la technologie et l'innovation dans l'optique du programme de développement pour l'après-2014 | UN | اجتماع مائدة مستديرة وزاري: تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لخطة التنمية لما بعد عام 2015 |
La science, la technologie et l'innovation dans l'optique du programme de développement pour l'après-2015 | UN | تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لخطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Certains se sont penchés sur le rôle de la coopération internationale au service du développement dans les dispositifs de responsabilisation mis en place dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وناقش البعض أيضا دور التعاون الإنمائي الدولي في عمليات المساءلة المحدَّدة لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La conception du programme de développement pour l'après-2015 permettra de créer un cadre mondial aux fins de la poursuite et de la gestion de la mondialisation. | UN | وستضع الصياغة المقبلة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 بالفعل إطاراً عالمياً يتم تبعاً له السعي للعولمة وإدارتها. |
Ces liens continueraient d'être maintenus en vue de soutenir la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable de l'Afrique. | UN | وسيحافظ المكتب على هذه الصلات دعماً لتنفيذ أفريقيا لخطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
Un ralentissement mondial pourrait avoir des répercussions très dommageables, notamment en compromettant les acquis nécessaires à la réalisation du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويمكن أن يسفر التباطؤ العالمي عن تداعيات بالغة تشمل تقويض المكاسب اللازم تأمينها لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
L'attention voulue devrait donc être accordée à la viabilité des villes dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويتعين بالتالي إيلاء الاهتمام اللازم للمدن المستدامة في التحضير لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ce mémorandum d'accord fait bien partie de la réponse donnée à l'échelle mondiale à la volonté de donner une orientation factuelle au programme de développement pour l'après-2015. | UN | وعلى هذا النحو، تُعد مذكرة التفاهم جزءا من الاستجابة العالمية للتركيز القائم على الأدلة لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
De fait, elles sont considérées comme des protagonistes dans le programme de développement pour l'après-2015 et la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | وقد حُدِّدت هذه المنشآت بكونها حاسمة الأهمية لخطة التنمية لما بعد عام 2015 ولتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Trois grands objectifs ont à ce jour été définis comme prioritaires pour le programme de développement après 2015, à savoir : une transformation économique structurelle et une croissance partagée, l'innovation et le transfert de technologies et le développement humain. | UN | 44 - وقد حُددت حتى الآن ثلاث نتائج إنمائية عامة كأولويات لخطة التنمية لما بعد عام 2015، هي التحول الاقتصادي الهيكلي والنمو الشامل للجميع، والابتكار ونقل التكنولوجيا، والتنمية البشرية. |