Le quatrième pilier fait partie intégrante de notre approche de la lutte contre la menace terroriste. | UN | والركيزة الرابعة جزء لا يتجزأ من نهجنا للتصدي لخطر الإرهاب. |
L'absence de plan d'action contre le terrorisme au niveau sous-régional entrave les efforts collectifs menés pour faire face à la menace terroriste. | UN | والواقع، أن عدم وجود خطة لمكافحة الإرهاب على الصعيد دون الإقليمي يعوق أي جهود جماعية تبذل للتصدي لخطر الإرهاب. |
Dans le même temps, la lutte mondiale contre la menace terroriste ne doit pas déboucher sur la restriction ou la violation des droits fondamentaux. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تؤدي المكافحة العالمية لخطر الإرهاب إلى وضع قيود على حقوق الإنسان أو انتهاكها. |
Elle s'est enquise des stratégies et mesures destinées à faire face à la menace du terrorisme. | UN | وسألت جنوب أفريقيا عن الاستراتيجيات والتدابير التي اتُّخذت من أجل التصدي لخطر الإرهاب. |
Les quatre piliers de la Stratégie traitent de la menace du terrorisme de façon équilibrée en prenant en compte tous ses aspects, aussi bien les aspects qui y contribuent que les aspects de prévention. | UN | فركائز الاستراتيجية الأربع تتصدى لخطر الإرهاب بطريقة متوازنة تتناول جميع الجوانب، وهي ركائز مساعِدة ووقائية. |
D'autres ont indiqué que les systèmes de défense antimissile n'étaient d'aucune utilité pour la lutte contre une menace terroriste impliquant l'usage d'armes de destruction massive. | UN | وقال بعض آخـر إن الدفاع بالصواريخ لا يجدي في التصدي لخطر الإرهاب باستخدام أسلحة دمار شامل. |
Il ne saurait donc y avoir aucun doute quant à notre détermination à éliminer la menace terroriste dans notre région. | UN | لذا فلا وجود لأي شك في التزامنا بالإزالة التامة لخطر الإرهاب من بلادنا. |
Une convention universelle sur le terrorisme international pourrait devenir une base efficace de la lutte commune contre la menace terroriste. | UN | يمكن لاتفاقية عالمية خاصة بالإرهاب الدولي أن تصبح أساسا فعليا لمواجهة مشتركة لخطر الإرهاب. |
Le Comité compte poursuivre le dialogue constructif qu'il a engagé avec tous les États, cette démarche demeurant essentielle pour contrer efficacement la menace terroriste. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة حوارها البناء مع جميع الدول، لأن هذا النهج يظل ذا أهمية بالغة في التصدي الفعال لخطر الإرهاب. |
À cet égard, la prévention et le règlement des conflits sont d'importants aspects de la lutte contre la menace terroriste. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل منع الصراعات وحلها عنصرين هامين في التصدي لخطر الإرهاب. |
Nous nous inquiétons de la contagion de l'instabilité en Iraq, sur fond de multiplication des activités terroristes dans la région, et engageons toutes les parties à lutter de manière systématique contre la menace terroriste. | UN | ويساورنا القلق إزاء الآثار غير المباشرة لعدم الاستقرار في العراق الناجمة عن ازدياد الأنشطة الإرهابية في المنطقة، ونحث جميع الأطراف على التصدي لخطر الإرهاب بكيفية متسقة. |
Dans l'ensemble, les intervenants ont appuyé l'argument selon lequel la communauté internationale devrait essayer de trouver une vision commune de la menace terroriste qui nous confronte. | UN | وعموما، أيد المتكلمون الطرح القائل أنه ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهوده للتوصل إلى رؤية مشتركة لخطر الإرهاب الذي نواجهه. |
En outre, l'universalité est nécessaire pour faire face à la menace terroriste croissante de recourir à l'emploi d'armes chimiques et à d'autres risques associés à la proliférations de produits chimiques dangereux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الطابع العالمي لازم للتصدي لخطر الإرهاب المتزايد من خلال استعمال الأسلحة الكيميائية وغير ذلك من المخاطر المرتبطة بانتشار المواد الكيميائية الخطرة. |
De la même manière, on ne doit pas permettre que la menace du terrorisme porte atteinte aux principes du droit humanitaire international, fondés sur les notions de limitation et de proportionnalité. | UN | كما لا ينبغي السماح لخطر الإرهاب بتقويض قواعد القانون الإنساني الدولي القائم على مبدأيي المحدودية والتناسب. |
De la même manière, on ne doit pas permettre que la menace du terrorisme porte atteinte aux principes du droit humanitaire international, fondés sur les notions de limitation et de proportionnalité. | UN | كما لا ينبغي السماح لخطر الإرهاب بتقويض قواعد القانون الإنساني الدولي القائم على مبدأيي المحدودية والتناسب. |
Ils ont réaffirmé leur volonté de resserrer leur coopération face à la menace du terrorisme mondial. | UN | وأكدوا مجددا تصميمهم على تعزيز التعاون في مجال التصدي لخطر الإرهاب العالمي. |
Face à la menace du terrorisme international, prévenir la prolifération des armes de destruction massive et des technologies connexes est une tâche fondamentale. | UN | ونظرا لخطر الإرهاب الدولي، فإن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها أصبح مهمة هامة. |
Il est donc impératif que tous les pays joignent leurs efforts pour s'attaquer à la menace du terrorisme et de l'extrémisme, que les sociétés modernes ne peuvent tolérer. | UN | ولذلك، من الحتمي أن تقف دول العالم معا للتصدي لخطر الإرهاب والتطرف اللذين يمثلان لعنة على المجتمعات الحديثة. |
Toutes les mesures nécessaires doivent être prises aux niveaux national et international, conformément aux quatre piliers de la Stratégie mondiale, pour faire face à la menace du terrorisme dans l'intérêt de tous les pays et de la paix internationale. | UN | ٧٣ - وأكد على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي، مع التقيد بالأركان الأربعة للاستراتيجية العالمية، من أجل التصدي لخطر الإرهاب من أجل جميع البلدان ومن أجل السلم الدولي. |
Pour la Commission, accomplir son mandat qui consiste à élaborer une stratégie pour promouvoir une riposte globale et coordonnée au terrorisme international et conclure une convention générale sur le terrorisme international est à la fois un défi et une obligation, car le caractère mondial de la menace que constitue le terrorisme appelle une riposte mondiale. | UN | وأضاف أن تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة بوضع استراتيجية لتشجيع استجابة شاملة ومنسقة للإرهاب الدولي، وإبرام اتفاقية شاملة بشأنه، يمثل تحديا وواجبا في نفس الوقت، حيث أن الطابع العالمي لخطر الإرهاب يتطلب استجابة عالمية النطاق. |
Il convient en outre de promouvoir un contrôle des exportations rigoureux et de prévenir le risque terroriste lié à la disponibilité et à la circulation de biens nucléaires, notamment par les réseaux clandestins. | UN | وينبغي أيضاً تعزيز المراقبة الصارمة للصادرات والتصدي لخطر الإرهاب المرتبط بتوافر المعدات النووية وتداولها، وبخاصة من خلال الشبكات السرية. |
Ce serait également un moyen de se prémunir contre la menace de terrorisme nucléaire. | UN | وستشكل المعاهدة أيضاً أحد سبل التصدي لخطر الإرهاب النووي. |