"لخططها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs plans
        
    • ses plans
        
    • leurs propres plans
        
    • leur programme
        
    • plans de
        
    Suite à cet arrêt, de nombreux cantons ont entrepris de revoir leurs plans directeurs pour y inclure des aires de stationnement pour les gens du voyage. UN وعقب هذا القرار، اضطلع العديد من الكانتونات بعملية تنقيح لخططها الرئيسية لإدراج مناطق للرّحل.
    Les organes directeurs de plusieurs institutions spécialisées, fonds et programmes ont adopté une démarche soucieuse d’équité entre les sexes lors de l’élaboration de leurs plans et programmes : UN تضع مختلف مجالس إدارة الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج في اعتبارها عناصر مراعاة منظور الجنس عند وضعها لخططها وبرامجها، على النحو التالي:
    Pour atteindre les objectifs de leurs plans nationaux de développement, il leur fallait donc établir des liens avec des entreprises et des instituts de recherche et de technologie d'autres pays. UN وبالتالي فإن قدرة البلدان النامية على بلوغ الأهداف الإنمائية لخططها الإنمائية الوطنية إنما تعتمد على الروابط التكنولوجية التي يمكن أن تقيمها مع الشركات ومنظمات البحث والتطوير في أماكن أخرى.
    Il doit impérativement continuer à recevoir du système des Nations Unies un appui à ses plans nationaux visant à éliminer la pauvreté. UN ولهذا فإن استمرار الدعم من جانب منظومة الأمم المتحدة يعد حاسماًً لخططها الوطنية من أجل القضاء على الفقر.
    La République slovaque prépare actuellement la forme finale de ses plans dans les derniers domaines mentionnés. UN وتعكف الجمهورية السلوفاكية حاليا على إعداد الصيغة النهائية لخططها في المجالات الثلاثة المذكورة أخيرا.
    Nous pensons que l'essentiel de ce partenariat réside dans le fait que les pays africains doivent être les auteurs de leurs propres plans et stratégies de développement. UN إننا نعتقد أن حجر الزاوية لهذه الشراكة ينبغي أن يتمثل في امتلاك البلدان الأفريقية لخططها واستراتيجيتها الإنمائية.
    Les gouvernements devraient affecter aux organisations non gouvernementales une partie des financements qu’ils obtiennent pour leurs plans de développement nationaux auprès de sources internationales et de l’Organisation des Nations Unies. UN ٨٨ - وينبغي أن توفر الحكومات التمويل من المصادر الدولية ومصادر اﻷمم المتحدة لخططها اﻹنمائية الوطنية، بما في ذلك توفير الدعم للمنظمات غير الحكومية.
    Il est essentiel que les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés opèrent une transition sans heurt pour pouvoir s'engager dans la voie du développement durable sans interrompre leurs plans, programmes et projets de développement. UN ومن المهم للغاية أن تمر البلدان التي بسبيلها إلى الخروج من قائمة أقل البلدان بفترة انتقال سلسة لضمان أن تبدأ تلك البلدان طريق التنمية المستدامة بيُسْر دون أي تعطيل لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    De plus, il est essentiel d'assurer une transition sans heurt pour les pays qui sont reclassés à la catégorie supérieure, sans que cela compromette leurs plans, programmes et projets de développement. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري لكفالة سلاسة انتقال البلدان التي تخرج من وضع أقل البلدان نموا ودون أي تعطيل لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    Une autre initiative d'importance en matière de bonne gouvernance est la formation éventuelle de municipalités, et nous attendons des précisions de la part des autorités timoraises concernant leurs plans pour les élections municipales. UN وثمة مبادرة رئيسية أخرى متعلقة بالحكم تتمثل في إمكانية إنشاء مجالس بلدية، ونحن ننتظر إيضاح السلطات التيمورية لخططها الخاصة بالانتخابات البلدية.
    Elles établissent différents types de stratégies, de cadres et de programmes de pays axés sur les résultats qui définissent les résultats à réaliser à moyen terme par l'exécution des projets et programmes au niveau du pays, conformément à leurs plans stratégiques pluriannuels et aux priorités nationales. UN وهي تحضر بالفعل أنواعا مختلفة من الاستراتيجيات وأطر العمل والبرامج القطرية القائمة على النتائج التي تحدد النواتج المتوسطة الأجل التي يتعين تحقيقها من خلال مشاريع أو برامج على الصعيد القطري، وفقا لخططها الاستراتيجية المؤسسية المتعددة السنوات وللأولويات الوطنية.
    Dans la plupart des cas, les Parties se sont fondées, pour choisir les mesures d'atténuation des émissions qu'elles adopteraient en priorité, sur l'évaluation par des experts de leurs plans nationaux de développement durable. UN وفي معظم الحالات اعتمدت الأطراف في تعيين خياراتها الأولوية المتعلقة بتخفيف الآثار على تقييم الخبراء لخططها الوطنية الخاصة بالتنمية المستدامة.
    Les pays devraient établir des priorités parmi les huit domaines de programme, conformément à leurs plans et objectifs nationaux, en tenant dûment compte de leur contexte social et culturel. UN وعند وضع هذه الاستراتيجيات، تحتاج البلدان إلى ترتيب الأولويات فيما بين المجالات البرنامجية الثمانية، وفقا لخططها وأهدافها الوطنية، آخذة في اعتبارها الكامل قدراتها الاجتماعية والثقافية.
    Les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés doivent opérer une transition sans heurt pour pouvoir s'engager dans la voie du développement durable sans interrompre leurs plans, programmes et projets de développement. UN 136 - يكتسي الانتقال السلس للبلدان التي هي بصدد الخروج من قائمة أقل البلدان نموا أهمية حيوية في ضمان انتهاجها بيسر لمسار التنمية المستدامة دون أي إرباك لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    Les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés doivent opérer une transition sans heurt pour pouvoir s'engager dans la voie du développement durable sans interrompre leurs plans, programmes et projets de développement. UN 141 - يكتسي الانتقال السلس للبلدان التي هي بصدد الخروج من قائمة أقل البلدان نموا أهمية حيوية في ضمان انتهاجها بيسر لمسار التنمية المستدامة دون أي إرباك لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    Cette évaluation lui permettra notamment de recenser ses forces et ses faiblesses, pour pouvoir procéder ensuite à une révision complète de ses plans d'étude ainsi qu'à une évaluation du personnel enseignant. UN وسيوفر هذا التقييم لﻷكاديمية، في جملة أمور، مؤشرا بمواطن القوة والضعف فيها، اﻷمر الذي يمكنها من الاضطلاع بتنقيح شامل لخططها الدراسية ومن إجراء تقييم لهيئة التدريس فيها.
    Les modifications apportée par la Mission à ses plans de colocalisation de la Police des Nations Unies avec la Police nationale libérienne a entraîné une réduction du nombre d'officiers de police partageant des locaux. UN وأدى تغيير البعثة لخططها المتعلقة بالمواقع المشتركة بين شرطة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية الليبرية إلى انخفاض عدد أفراد الشرطة المنتقلين إلى مواقع مشتركة.
    Certaines lacunes subsistent dans les préparatifs de la Commission en vue des élections, ce qui a entravé les efforts déployés par la MINUSIL pour mettre au point ses plans définitifs concernant l'appui au processus électoral. UN ولا يزال هناك عدد من الثغرات في استعدادات اللجنة للانتخابات، الأمر الذي أعاق جهود بعثة الأمم المتحدة في سيراليون الرامية إلى وضع الصيغة النهائية لخططها لدعم العملية الانتخابية.
    Au cours des étapes suivantes, elle mettra au point et exécutera ses plans sur la base des nouvelles modifications de son mandat que le Secrétaire général aura demandé au Conseil de sécurité d'approuver. UN وفي الأطوار اللاحقة، ستضع البعثة اللمسات النهائية لخططها وتنفذها استنادا إلى التنقيحات الأخرى لولايتها التي سيلتمسها الأمين العام من مجلس الأمن.
    La coopération pour le développement sera essentielle pour permettre aux gouvernements nationaux d'établir leur programme pour l'après 2015 en mettant l'accent sur les problèmes existants et émergents et les populations négligées, tout en améliorant les conditions de base et la gouvernance globale. UN وسيكون التعاون الإنمائي عاملا حاسما في تمكين الحكومات الوطنية من وضع إطار لخططها الإنمائية لما بعد عام 2015، مع التركيز بوجه خاص على المسائل القائمة والناشئة وعلى الفئات المهملة من السكان، وفي الوقت نفسه، تحسين الظروف الأساسية وتحقيق الحوكمة الشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus