Au paragraphe 10, le Bureau note que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | وفي الفقرة ١٠، أحاط المكتب علما بحقيقة أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتعلقة بأجور العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة. |
Alors que sévit une crise financière, comme c'est le cas à présent, il faut prendre toutes les mesures possibles pour réduire les dépenses. | UN | ففي وقت تسوده أزمة اقتصادية، مثل الوقت الحاضر، لا بد من اتخاذ كل التدابير اللازمة لخفض التكاليف. |
Les mesures de réduction des coûts proposées ont été approuvées. | UN | ووافق المجلس التنفيذي على التدابير المقترحة لخفض التكاليف. |
Le FNUAP avait pris des mesures pour réduire les coûts et réaliser ainsi des économies de 9 millions de dollars au niveau des crédits ouverts. | UN | وقد اتخذ الصندوق عدة تدابير لخفض التكاليف بهدف تحقيق وفر في الاعتمادات قدره ٩ ملايين دولار. |
Elle avait aussi dit que les moyens de réduire les coûts ne manquaient pas, mais que les économies que l'on pouvait ainsi réaliser ne devaient en aucun cas gêner le travail du Comité. | UN | وقالت أيضاً إن هناك ألف طريقة لخفض التكاليف لكن تجب الحيلولة دون أن تقوِّض عمليات الخفض تلك عمل اللجنة. |
Pour contrecarrer cette évolution, le Gouvernement a pris des mesures d'économie destinées à garantir l'équilibre du budget de l'État sur le long terme. | UN | وتوخياً لمقاومة هذا التطور، قامت الدولة باتخاذ تدابير لخفض التكاليف من أجل ضمان ميزانية وطنية متوازنة على المدى الطويل. |
D'autres économies ont été le résultat des mesures que l'Organisation a prises pour réduire les dépenses. | UN | وقد أمكن تحقيق وفور أخرى بفضل مبادرة اليونيدو لخفض التكاليف. |
7. Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | ٧ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير التي أُخذ بها لخفض التكاليف المتصلة بالعمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة. |
7. Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | ٧ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير التي أُخذ بها لخفض التكاليف المتصلة بالعمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة. |
Au paragraphe 10, le Bureau note que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | في الفقرة 10، أحاط مكتب الجمعية العامة علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة. |
Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | ٠١ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة. |
En 2012, la MANUA continuera à explorer toutes les possibilités de réduction des coûts. | UN | وسوف تواصل البعثة استكشاف هذه الفرص لخفض التكاليف في عام 2012. |
La Section des services médicaux a mis en train un ensemble de mesures de réduction des coûts afin de réaliser les gains d'efficacité prévus. | UN | ويعكف قسم الخدمات الطبية على تنفيذ تدابير لخفض التكاليف لتحقيق مكاسب كفاءة المتوخاة للقسم. |
Le FNUAP avait pris des mesures pour réduire les coûts et réaliser ainsi des économies de 9 millions de dollars au niveau des crédits ouverts. | UN | وقد اتخذ الصندوق عدة تدابير لخفض التكاليف بهدف تحقيق وفر في الاعتمادات قدره 9 ملايين دولار. |
Je me félicite du travail entrepris actuellement pour réduire les coûts et le gaspillage à New York. | UN | وأرحب في هذا الصدد بالعمل الجاري في نيويورك لخفض التكاليف وتقليل إهدار الموارد. |
Des programmes de prêts à faible intérêt pour les migrants constituent aussi une manière efficace de réduire les coûts. | UN | وتشكل خطط القروض المنخفضة التكلفة المخصصة للمهاجرين وسيلة فعالة أخرى لخفض التكاليف. |
Ces systèmes permettent de réduire les coûts en rationalisant la conception assistée par ordinateur et en permettant l'adjonction de détails et traits nouveaux. | UN | لقد تم تبني هذه النظم لخفض التكاليف وعرض التصاميم ونتائج تحليل التصاميم. |
Mesures d'économie et améliorations des procédures internes communes aux deux schémas | UN | العوامل المشتركة بين الخيارين والمتعلقة بالتدابير الموحدة لخفض التكاليف والتحسينات في أداء الأعمال |
La diminution des dépenses prévues par rapport à l'exercice précédent est imputable aux efforts réalisés pour réduire les dépenses de téléphonie mobile. | UN | 346 - ويعزى انخفاض الاحتياجات إلى الجهود المبذولة لخفض التكاليف المتعلقة باستخدام الهواتف المحمولة. |
Troisièmement, le réexamen des mandats n'a pas pour but de réduire les dépenses ni le budget de l'Organisation. | UN | ثالثا، إن استعراض الولايات ليس عملية لخفض التكاليف ولا يهدف إلى تخفيض مستويات ميزانية المنظمة. |
La récente restructuration de la Commission, qui visait à réduire les coûts et à renforcer la cohérence, n'a semble-t-il pas suffi. | UN | ولا يبدو أن إعادة هيكلة اللجنة الاقتصادية لأوروبا التي أجريت في الآونة الأخيرة لخفض التكاليف وتعزيز الاتساق كافية. |
En outre, elles ne doivent pas être envisagées dans l'optique réduite de la réduction des coûts. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب ألاّ ينظر إلى الإصلاحات من المنظور الضيق لخفض التكاليف. |
On trouvera aux paragraphes 34 à 42 ci-après une analyse des mesures de réduction des dépenses et d'efficience proposées par le Secrétariat, qui portent en grande partie sur les dépenses opérationnelles. | UN | وترد في الفقرات من 34 إلى 42 أدناه المناقشة المتعلقة بالتدابير التي تتخذها الأمانة العامة لخفض التكاليف وتحقيق الكفاءة، والتي يركز الجزء الأكبر منها على التكاليف التشغيلية. |
Certains craignent que l'augmentation de la productivité pendant la période de reprise ne se solde par une nouvelle hausse du chômage, les entreprises réorganisant leur production pour réduire leurs coûts. | UN | وثمة قلق إزاء احتمال أن يؤدي تحسن الإنتاج خلال فترة الانتعاش إلى ارتفاع البطالة إذ تعيد الشركات تنظيم إنتاجها لخفض التكاليف. |