Les contextes opérationnels de cet appui sont les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et la mobilisation de ressources en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتتمثل السياقات التشغيلية لهذا الدعم في الاستراتيجيات الوطنية لخفض الفقر وحشد الموارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement a approuvé et lancé une stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | ولهذا السبب أقرت الحكومة استراتيجية لخفض الفقر وبدأت في تطبيقها. |
Cette nouvelle initiative risque cependant de ne pas suffire pour atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale en ce qui concerne la réduction de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | على أن هذه المبادرة الجديدة لا تكفي لدعم بلوغ الأهداف العالمية المتفق عليها لخفض الفقر بحلول عام 2015. |
Taux de croissance et taux d'investissement requis pour réduire la pauvreté en Afrique de moitié d'ici à 2015 | UN | معدلات النمو والاستثمار المطلوب تحقيقها لخفض الفقر بنسبة النصف في أفريقيا بحلول عام 2015 |
Les ministres estiment que l'éducation est l'un des moyens les plus puissants de réduire la pauvreté et de bâtir les fondations d'une croissance durable. | UN | يعتبر الوزراء أن التعليم واحد من أقوى الأدوات اللازمة لخفض الفقر وإرساء الأساس للنمو المستدام. |
De même, les institutions de Bretton Woods conditionnent l'élimination de l'endettement et l'accès aux financements concessionnels à la préparation d'une stratégie de lutte contre la pauvreté. | UN | وبالمثل، تجعل مؤسسات بريتون وودز إنهاء الديون والحصول على تمويل تساهلي مشروطين بإعداد استراتيجية لخفض الفقر. |
Cette nouvelle initiative risque cependant de ne pas suffire pour atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale en ce qui concerne la réduction de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | على أن هذه المبادرة الجديدة لا تكفي لدعم بلوغ الأهداف العالمية المتفق عليها لخفض الفقر بحلول عام 2015. |
Le Comité a proposé la mise en œuvre de programmes efficaces de réduction de la pauvreté. | UN | وكانت اللجنة قد اقترحت تنفيذ برامج فعالة لخفض الفقر. |
Vers l'appropriation locale et l'élaboration de stratégies nationales plus efficaces de croissance et de réduction de la pauvreté | UN | السبيل إلى تحقيق الملكية المحلية وإعداد استراتيجيات وطنية أكثر فعالية لخفض الفقر وتحقيق النمو |
Le continent n'a pas les ressources financières nécessaires pour générer les niveaux de croissance voulus pour une réduction de la pauvreté. | UN | والقارة تعوزها الموارد المالية اللازمة لتحقيق مستويات النمو المطلوبة لخفض الفقر. |
De plus, les stratégies de réduction de la pauvreté ne s'intéressent pas suffisamment aux questions écologiques, même quand l'état de l'environnement est un aspect important de la réduction de la pauvreté. | UN | كما أنها لا تراعي بوجه عام القضايا البيئية المراعاة الكافية، حتى عندما تكون حالة البيئة مقوما هاما لخفض الفقر. |
L'action nationale contre le sida au Panama sera intégrée aux stratégies de réduction de la pauvreté et aux plans nationaux de développement. | UN | ومواجهة بنما الوطنية للإيدز سوف تدمج في استراتيجياتنا لخفض الفقر وخططنا الإنمائية الوطنية. |
Tous ces efforts devraient être dirigés vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et contribuer à la consolidation et à la mise en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté par les États Membres. | UN | وكل هذه الجهود ينبغي توجيهها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز وتنفيذ استراتيجيات الدول الأعضاء لخفض الفقر. |
Cette nouvelle initiative risque cependant de ne pas suffire pour atteindre les objectifs convenus à l’échelle internationale en ce qui concerne la réduction de la pauvreté d’ici à 2015. | UN | على أن هذه المبادرة الجديدة لا تكفي لدعم بلوغ اﻷهداف العالمية المتفق عليها لخفض الفقر بحلول عام ٥١٠٢. |
Au cours des dernières années, la priorité a été accordée à l'élimination de la faim et à la réduction de la pauvreté dans les zones montagneuses et dans les zones rurales éloignées. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، أوليت أولوية لخفض الفقر والقضاء على الجوع في المناطق الجبلية والريفية النائية. |
Tant qu'on n'accordera pas plus d'attention à la réduction de la pauvreté, les conflits, auxquels l'Organisation tente de faire face par le déploiement de forces de maintien de la paix, ne feront que se multiplier. | UN | كما أن المنازعات التي تسعى المنظمة للتصدي لها بعمليات حفظ السلام سوف تزداد ما لم يول اهتمام أكبر لخفض الفقر. |
La période propice pour réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015 se clôt rapidement. | UN | ونافذة الفرصة لخفض الفقر إلى النصف في عام 2015 تغلق بسرعة. |
L'Union européenne est convaincue que l'éducation, en particulier celle des femmes et des petites filles, est décisive pour réduire la pauvreté, parvenir au développement durable et construire des sociétés démocratiques et prospères. | UN | إن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن التعليم، خاصة للفتيات والنساء، أمر أساسي لخفض الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وإقامة مجتمعات ديمقراطية ومزدهرة. |
Un facteur fondamental pour réduire la pauvreté est la réalisation du droit à l'éducation, qui contribue à la promotion de la démocratie, de la paix, de la tolérance et du développement. | UN | 61 - ثمة عامل أساسي لخفض الفقر هو إعمال الحق في التعليم الذي يسهم في تعزيز الديمقراطية والسلم والتسامح والتنمية. |
Il s'agit maintenant de se dégager des préoccupations concernant la stabilisation et la libéralisation et de stimuler la production, l'emploi et la productivité du travail en tant qu'éléments essentiels permettant de réduire la pauvreté. | UN | ويتمثــل التحدي اﻵن في الانتقال من التركيز على شواغل التثبيت والتحرير صوب شواغل تنشيط اﻹنتاج والعمالة وإنتاجية اليد العاملة، باعتبارها الدعامات الرئيسية لخفض الفقر. |
En outre, le Ministère britannique du développement international s'est récemment associée aux équipes d'assistance technique du PNUD et de la Banque mondiale pour élaborer un plan stratégique intérimaire de lutte contre la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، انضمت إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة مؤخرا إلى أفرقة المساعدة التقنية التابعة للبرنامج الإنمائي والبنك الدولي في خطة استراتيجية مؤقتة لخفض الفقر. |
Je prends note avec satisfaction du rôle que nos partenaires de coopération et la communauté internationale ont joué et continuent de jouer dans tous nos programmes de développement et d'élimination de la pauvreté. | UN | أود أن أعترف مع التقدير بالدور الذي اضطلع به شركاؤنا المتعاونون والمجتمع الدولي ويواصلون الاضطلاع به في كل برامجنا الإنمائية الموجهة لخفض الفقر. |