"لخفض النفقات" - Traduction Arabe en Français

    • de réduire les dépenses
        
    • pour réduire les dépenses
        
    • à abaisser ses prévisions de dépenses de
        
    • visant à réduire les dépenses
        
    Il est envisagé de faire appel, dans toute la mesure possible, aux ressources locales pour faire exécuter les travaux et installer le matériel, afin de réduire les dépenses au maximum. UN وتتوخى الخطة اﻹفادة القصوى من الموارد المحلية في إقامة المشاريع وبدء تشغيلها، وذلك لخفض النفقات إلى حدها اﻷدنى.
    Le Comité note que le Bureau prévoit de réduire les dépenses d'exploitation en cours de 2 millions de dollars par rapport à 2004. UN وتلاحظ اللجنة أن المكتب يخطط لخفض النفقات العامة والإدارية الجارية بمبلغ مليوني دولار قياسا على عام 2004.
    Pour le Secrétaire général, la réforme n'est pas seulement un moyen de réduire les dépenses mais surtout un processus destiné à doter le Secrétariat d'une plus grande capacité de s'acquitter des mandats que les États membres lui ont confiés. UN وأن اﻷمين العام يعتبر اﻹصلاح ليس مجرد عملية لخفض النفقات وإنما أيضا، وهو اﻷهم، عملية تعزز قدرات اﻷمانة العامة على الاضطلاع بالولايات المسندة إليها من جانب الدول اﻷعضاء.
    Les différents mécanismes utilisés actuellement par les pays d'Asie pour réduire les dépenses publiques, tels que la privatisation, la décentralisation et le recours aux projets de construction-exploitation-transfert, ont également été discutés. UN ونوقشت أيضا شتى الخطط التي تتبعها البلدان اﻵسيوية في الوقت الحالي لخفض النفقات العامة مثل الخصخصة واﻷخذ باللامركزية واستخدام خطط البناء ـ التشغيل ـ النقل.
    28. Le Comité a relevé en outre que lorsque des partenaires opérationnels remboursent au HCR les soldes non dépensés des fonds à la fin de l'année, rien n'est prévu pour réduire les dépenses comptabilisées étant donné que le remboursement n'est comptabilisé que l'année suivante, alors que les comptes du projet ont été clos l'année précédente. UN ٢٨ - ولاحظ المجلس أيضا أن الشركاء المنفذين قاموا برد أرصدة غير منفقة إلى المفوضية في نهاية العام، وأنه لا توجد آلية لخفض النفقات ﻷن رد اﻷموال لا يسجل إلا في السنة التالية عند إقفال حسابات مشاريع السنة السابقة.
    Si cette tendance s'explique en partie par les fluctuations des taux de change, la réduction globale a obligé le PNUD à abaisser ses prévisions de dépenses de base afin d'éviter d'avoir à puiser dans sa réserve opérationnelle. UN وفي حين كان هذا الاتجاه يرجع في جانب منه إلى تحركات أسعار الصرف، فإن الانخفاض الإجمالي اضطر البرنامج الإنمائي لخفض النفقات الأساسية المخططة لتجنب السحب من الاحتياطي التشغيلي.
    Néanmoins, il appartient au Secrétariat de poursuivre la réforme, afin de réduire les dépenses, et de recouvrer les contributions impayées. UN 73 - وأضاف أنه مع ذلك يعود أمر متابعة الإصلاح إلى الأمانة العامة وذلك لخفض النفقات وتحصيل الاشتراكات التي لم تدفع بعد.
    Ces coûts élevés soulignent la nécessité de trouver des moyens de réduire les dépenses tout en permettant aux producteurs de tirer parti des effets bénéfiques et stimulants des nouvelles normes. Rapport entre les prescriptions publiques et les prescriptions privées UN وتبرز هذه التكاليف المرتفعة أهمية إيجاد سبل لخفض النفقات وتمكين المنتجين في الوقت نفسه من استغلال فوائد المعايير الجديدة وآثارها الحافزة.
    Outre l'appui financier du Gouvernement britannique annoncé au début 2011 sur une période de deux ans, d'autres actions sont prévues en vue de réduire les dépenses et d'augmenter les revenus et parvenir à un excédent budgétaire d'ici à 2013. UN ومع إعلان حكومة المملكة المتحدة تقديم الدعم المالي في أوائل عام 2011 لفترة عامين، تقرر اتخاذ المزيد من الخطوات لخفض النفقات وزيادة الإيرادات حتى يتحقق فائض في الميزانية بحلول عام 2013.
    Pour économiser des ressources, il continue de chercher des moyens de réduire les dépenses et d'appeler l'attention des Parties sur la situation financière difficile dans laquelle il se trouve. UN وبهدف الحفاظ على الأموال المتوفرة، تبحث اللجنة عن سبل لخفض النفقات وتسعى إلى إيجاد سبل للفت انتباه الأطراف إلى المأزق المالي.
    Vers le milieu des années 90 cependant, les déficits budgétaires ont atteint des niveaux tels que de nombreux gouvernements n'ont pu maintenir le même niveau de dépenses, ni à plus forte raison l'augmenter, et ont dû introduire des réformes afin de réduire les dépenses de protection sociales. UN وفي منتصف التسعينيات، بلغت أوجه العجز في بلدان كثيرة من الضخامة بما لم يعد معها ممكنا مواصلة مستوى نفقات الدولة، ناهيك عن زيادتها، وتم الأخذ بتدابير الإصلاح وسيلة لخفض النفقات على نظم الرعاية الاجتماعية.
    Outre l'appui financier du Gouvernement britannique annoncé pour une période de deux ans au début de 2011, d'autres actions ont été engagées en vue de réduire les dépenses et augmenter les revenus pour tenter de parvenir à un excédent budgétaire d'ici à 2013. UN 12 - بفضل دعم مالي من حكومة المملكة المتحدة أُعلن عنه في أوائل عام 2011 لمدة عامين، يجري اتخاذ مزيد من الخطوات لخفض النفقات وزيادة الإيرادات للمساعدة على تحقيق فائض في الميزانية بحلول عام 2013.
    Combinée à la diminution des contributions versées au titre des ressources ordinaires, cette situation a entraîné une baisse des liquidités à la fin du troisième trimestre et le PNUD a agi rapidement afin de réduire les dépenses qu'il avait prévu d'imputer sur les ressources de base et de conserver le ratio de liquidités prescrit. UN وإلى جانب ذلك، أسفر الانخفاض في حجم المساهمات في الموارد العادية التي تم تلقيها عن انخفاض في السيولة في نهاية الربع الثالث، وقد تصرف البرنامج الإنمائي بسرعة لخفض النفقات الأساسية المقررة حفاظاً على نسبة السيولة المطلوبة.
    2. Après la session, le nouveau Directeur général a immédiatement pris des mesures rigoureuses de contrôle des décaissements afin de réduire les dépenses de fonctionnement et de limiter le coût du programme de réduction des effectifs. UN ٢ - عقب المؤتمر العام اتخذ المدير العام المعين حديثا على الفور تدابير تقشف للحد من الانفاق لخفض النفقات التشغيلية والحد من تكاليف برنامج انهاء خدمة الموظفين .
    18. Tout en notant les efforts accomplis pour réduire les dépenses militaires, le Comité constate avec préoccupation que le pourcentage du budget total alloué à l'infrastructure et aux services sociaux, y compris la santé, l'éducation, l'eau et l'assainissement, demeure insuffisant. UN 18- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لخفض النفقات العسكرية، لكنها تُعرب عن قلقها لأن النسبة المئوية للميزانية الإجمالية المخصصة للبنية التحتية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية، بما في ذلك الصحة والتعليم والمياه والصرف الصحي لا تزال غير كافية.
    Les États subissant partout des pressions de plus en plus fortes pour réduire les dépenses publiques, c'est là une occasion politique sans précédent de réduire ou d'éliminer les subventions à effet pervers qui ne reflètent pas la valeur économique des ressources naturelles et sociales. UN 154 - ومع تعرض الحكومات في شتى البقاع لضغوط متزايدة لخفض النفقات العامة، توجد فرصة سياسية لم يسبق لها مثيل لخفض أو إلغاء الإعانات ذات الآثار الضارة التي لا تعكس القيمة الاقتصادية للموارد الطبيعية والاجتماعية.
    4. Prend note des efforts accomplis par l'Administrateur pour mettre au point des plans et stratégies appropriés pour réduire les dépenses comme l'exige la diminution des ressources et prie l'Administrateur de continuer à suivre de près la situation afin d'assurer la viabilité financière continue et l'intégrité du Programme; UN ٤ - يحيط علما بجهود مدير البرنامج لوضع خطط واستراتيجيات ملائمة لخفض النفقات والذي استلزمته التدفقات المنخفضة للموارد ويطلب الى مدير البرنامج الاستمرار في مراقبة الحالة بدقة بغية ضمان استمرار السلامة المالية وحماية سلامة البرنامج؛
    Si cette tendance s'explique en partie par les fluctuations des taux de change, la réduction globale a obligé le PNUD à abaisser ses prévisions de dépenses de base afin d'éviter d'avoir à puiser dans sa réserve opérationnelle. UN وفي حين كان هذا الاتجاه يرجع في جانب منه إلى تحركات أسعار الصرف، فإن الانخفاض الإجمالي اضطر البرنامج الإنمائي لخفض النفقات الأساسية المخططة لتجنب السحب من الاحتياطي التشغيلي.
    Ainsi, le programme d’ajustement thaïlandais comportait des mesures visant à réduire les dépenses publiques et à majorer les impôts. UN ومن ثم تضمنت إجراءات التكيف التايلندية خطوات لخفض النفقات الحكومية وزيادة الضرائب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus