De nouvelles innovations et une application à plus grande échelle sont nécessaires pour réduire les coûts unitaires. | UN | ويتعين كذلك مواصلة الابتكار والتطوير لخفض تكاليف الوحدات من المنتجات. |
Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire pour réduire les coûts de production de l'énergie renouvelable. | UN | ومع هذا، لا يزال الأمر يحتاج إلى عمل الكثير لخفض تكاليف إنتاج الطاقة المتجددة. |
Par ailleurs, elles encouragent l'utilisation rationnelle des engrais en vue de réduire les coûts de production et les émissions d'oxydes nitreux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تشجع الاستخدام الرشيد للأسمدة لخفض تكاليف الإنتاج وانبعاثات أكسيد النتروز. |
Nous devons travailler de concert avec les sociétés pharmaceutiques en vue de réduire le coût des médicaments antirétroviraux. | UN | ويجب أن نعمل مع شركات العقاقير لخفض تكاليف العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة. |
80. Sur les 41 organisations ayant répondu au questionnaire, quatre ont déclaré prévoir des mesures pour inciter leur personnel à réduire les frais de voyage. | UN | 80- أكدت أربع منظمات من أصل 41 منظمة مجيبة أنه توجد حوافز متاحة للموظفين لخفض تكاليف السفر. |
Harmoniser et mieux coordonner les nombreux programmes de santé < < verticaux > > pour réduire le coût des transactions; | UN | مواءمة وتنسيق البرامج الرأسية العديدة التي تُنفذ في مجال الصحة ورفع مستوى تنسيقها لخفض تكاليف المعاملات؛ |
5. Mesures visant à réduire les coûts de transit 63 | UN | 5- التدابير الرامية لخفض تكاليف النقل العابر 63 |
Cette démarche, qui fera appel aux technologies des communications, permettra de réduire les frais de voyage. | UN | ويستفيد هذا النهج من تكنولوجيا الاتصالات المتاحة لخفض تكاليف السفر. |
On a procédé ainsi pour réduire les frais généraux de fonctionnement du Bureau du Procureur en 2004. | UN | وقد اتخذ هذا التدبير لخفض تكاليف التشغيل العامة لمكتب المدعي العام في 2004. |
Bien que les choses avancent, des mesures doivent être prises de toute urgence pour réduire les coûts des transactions entre institutions. | UN | ولئن كان العمل يمضي قدما، فإنه لا تزال هناك حاجة ملحّة لاتخاذ إجراءات لخفض تكاليف المعاملات فيما بين الوكالات. |
Cela suppose aussi un réel effort pour réduire les coûts de mise en oeuvre du projet et créer des emplois pour les habitants de taudis. | UN | كما أنه يستلزم جهوداً يتم تكريسها لخفض تكاليف تنفيذ المشروع وخلق فرص عمل لقاطني الأحياء الفقيرة. |
:: Collaborer avec le PNUD pour réduire les coûts des transactions, encourager la souplesse et veiller à ce que l'Administrateur s'acquitte de ses obligations. | UN | :: العمل مع البرنامج الإنمائي لخفض تكاليف المعاملات، وزيادة المرونة وضمان مساءلة مدير البرنامج. |
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction. | UN | وتقوم بعض البلدان حاليا بإعداد نصوص موحدة للعقود لخفض تكاليف الصفقات. |
14. Prie le Secrétaire général, afin de réduire les coûts salariaux afférents aux agents des services généraux, de continuer à s'efforcer de pourvoir localement les postes d'agent des services généraux de la Mission, en tenant compte des besoins de celle-ci; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تعيين موظفين محليين في البعثة في وظائف فئة الخدمات العامة بما يتناسب مع احتياجات البعثة، وذلك لخفض تكاليف استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة؛ |
14. Prie le Secrétaire général, afin de réduire les coûts salariaux afférents aux agents des services généraux, de continuer à s'efforcer de pourvoir localement les postes d'agent des services généraux de la Mission, en tenant compte des besoins de celle-ci; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تعيين موظفين محليين في البعثة في وظائف فئة الخدمات العامة بما يتناسب مع احتياجات البعثة، وذلك لخفض تكاليف استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة؛ |
Un mécanisme novateur permettant de réduire le coût des transferts de fonds, qui représentent une importante source de recettes pour l'Ukraine, devrait aussi être envisagé. | UN | وينبغي أيضا النظر في وضع آلية ابتكارية لخفض تكاليف التحويلات المالية التي تشكل مصدرا هاما لدخل بلدها. |
80. Sur les 41 organisations ayant répondu au questionnaire, quatre ont déclaré prévoir des mesures pour inciter leur personnel à réduire les frais de voyage. | UN | 80 - أكدت أربع منظمات من أصل 41 منظمة مجيبة أنه توجد حوافز متاحة للموظفين لخفض تكاليف السفر. |
Il s’est prononcé aussi en faveur de l’adoption de projets régionaux visant à réduire le coût des transactions et à aider les pays d’Afrique à s’intégrer à l’économie mondiale. | UN | وأيد الفريق إنشاء مشاريع إقليمية لخفض تكاليف المعاملات ومساعدة البلدان اﻷفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Les hausses de prix risquaient de profiter principalement au système de commercialisation et de n'avoir que peu d'impact dans les zones rurales si l'on ne s'employait pas à réduire les coûts de commercialisation; | UN | ● لا يفيد من الزيادات السعرية على الأغلب إلا النظام التسويقي أما أثره في المناطق الريفية فضئيل إن لم يتم التصدي لخفض تكاليف التسويق؛ |
:: Négociation ou renégociation avec des compagnies aériennes de 40 accords en vue de réduire les frais de voyage des missions hors Siège | UN | :: التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 40 اتفاقًا مع شركات الطيران لخفض تكاليف الرحلات إلى البعثات الميدانية |
On a procédé ainsi pour réduire les frais généraux de fonctionnement du Bureau du Procureur en 2004. | UN | وقد اتخذ هذا التدبير لخفض تكاليف التشغيل العامة لمكتب المدعي العام في 2004. |
Il faudrait accorder une attention particulière à la réduction des coûts de certification, en particulier pour les petits producteurs. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لخفض تكاليف إصدار شهادات التصديق، وبخاصة لصالح صغار المنتجين. |
Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour réduire les dépenses relatives aux consultants engagées par le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالخطوات المتخذة لخفض تكاليف الخدمات الاستشارية في مكتب إدارة الموارد البشرية. |
La FINUL recourt de plus en plus aux nouvelles technologies qui permettent de collaborer à distance directement, de réduire les dépenses afférentes aux voyages et de s'absenter moins longtemps de son poste de travail. | UN | تزيد القوة من اعتمادها على التقدم التكنولوجي الذي يتيح التعاون وجها لوجه عن بعد، لخفض تكاليف السفر والوقت الإجمالي الذي يُنفَق خارج إطار الواجبات والمسؤوليات المعتادة. |
En essayant d'abaisser les coûts de production, les entreprises cherchaient, à travers le monde, des travailleurs acceptant de travailler plus longtemps, pour un salaire et avec des avantages sociaux minimes. | UN | وأشار إلى أن الشركات، في محاولتها لخفض تكاليف الإنتاج، تبحث في أرجاء العالم عن عمال لا يمانعون في العمل لساعات أطول وبأدنى مستوى من الأجور ومن استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
En conséquence, on voit tout un ensemble d'institutions rurales évoluer de manière à rendre moins coûteux la conclusion et le respect des contrats entre agents économiques (McNicoll et Cain, 1989) tandis que la qualité de l'environnement se trouve compromise. | UN | ونتيجة لذلك، تنشأ مجموعة كاملة من المؤسسات الريفية لخفض تكاليف إبرام العقود وإنفاذها بين الوكلاء الاقتصاديين (ماك نيكول وكين، 1989) حتى لو أدى ذلك إلى المساس بنوعية البيئة. |
Des mesures devraient être prises pour réduire le coût de ces médicaments, par exemple par le biais de subventions ciblées. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لخفض تكاليف هذه الأدوية وذلك، على سبيل المثال، عن طريق الإعانات الحكومية المحددة الهدف. |