"لخفض عدد" - Traduction Arabe en Français

    • à réduire le nombre
        
    • pour réduire le nombre de
        
    • de réduire le nombre de
        
    • pour réduire le nombre d
        
    • la réduction du nombre de
        
    • vue de réduire le nombre
        
    • afin de réduire le nombre d
        
    • à ramener le nombre de
        
    • de réduction du nombre de
        
    Pendant la période 1999-2003, le Danemark a mis en place un plan d'action destiné à réduire le nombre d'avortements induits. UN وفي الفترة من عام 1999 إلى عام 2003، تم تنفيذ خطة عمل لخفض عدد حالات الإجهاض المستحث في الدانمرك.
    Pendant la période 1999-2003, le Danemark a exécuté un plan d'action destiné à réduire le nombre des avortements provoqués. UN ومن عام 1999 إلى عام 2003 تم تنفيذ خطة عمل لخفض عدد حالات الإجهاض المستحث في الدانمرك.
    Le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement rwandais et la communauté internationale de poursuivre leurs efforts pour améliorer les conditions de détention et trouver rapidement une solution appropriée pour réduire le nombre de détenus. UN ويحث الممثل الخاص حكومة رواندا والمجتمع الدولي على مواصلة جهودهما لتحسين ظروف الاحتجاز واﻹسراع بإيجاد حل ملائم لخفض عدد اﻷشخاص المحتجزين.
    49. La Réunion a recommandé que des mesures soient prises avant et pendant le procès et lors de la condamnation pour réduire le nombre de personnes incarcérées. UN 49- وأوصى الاجتماع باتخاذ تدابير في مراحل ما قبل المحاكمة وأثناء المحاكمة والإدانة لخفض عدد الأشخاص المسجونين.
    Il ne devrait pas y avoir de règle ferme régissant la longueur des documents, cependant, il faut s'efforcer de réduire le nombre de pages. UN كذلك لا ينبغي أن تكون هنالك قواعد صارمة لتحديد طول الوثيقة، رغم أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لخفض عدد الصفحات.
    Elle a également demandé quelles étaient les mesures prises pour réduire le nombre d'apatrides. UN واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لخفض عدد عديمي الجنسية.
    Il faut particulièrement s'attacher à réduire le nombre de personnes placées en détention préventive avant la présentation au juge. UN ويلزم إيلاء اهتمام خاص لخفض عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة.
    :: Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    :: Il faut s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    :: Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    :: Il faut s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    :: Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    Elle a demandé quelles mesures supplémentaires le Congo avait prises pour réduire le nombre de femmes victimes de violences, y compris de mutilations génitales féminines. UN وسألت سلوفينيا عن التدابير الإضافية التي اتخذها الكونغو لخفض عدد ضحايا العنف الذي يستهدف المرأة، بما يشمل بتر الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Le Comité recommande à l'Administration de redoubler d'efforts pour réduire le nombre de dossiers présentés a posteriori à l'examen du Comité des marchés du Siège. UN 112 - ويوصي المجلس بأن تكثف الإدارة جهودها لخفض عدد حالات الأثر الرجعي المقدمة إلى لجنة المقر للعقود لاستعراضها.
    En particulier, les États-Unis et la Fédération de Russie doivent conclure un nouvel accord contraignant pour réduire le nombre de leurs armes nucléaires de façon systématique et vérifiable. UN وينبغي بصفة خاصة للولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي أن يُبرما اتفاقاً ملزماً جديداً لخفض عدد أسلحتهما النووية على نحو منهجي يمكن التحقق منه.
    S'agissant de la documentation, il serait souhaitable d'étudier des moyens concrets de réduire le nombre de documents distribués et la question devrait être inscrite à titre prioritaire à l'ordre du jour du Comité. UN وفيما يتعلق بالوثائق، قال إن من المستصوب دراسة وسائل عملية لخفض عدد الوثائق المعممة وينبغي إدراج هذه المسألة على أساس اﻷولوية في جدول أعمال اللجنة.
    La hausse des taux de taxation du diesel pourrait, outre une amélioration de la logistique, contribuer à une réorientation vers des modes de transport de marchandises plus durables afin de réduire le nombre de kilomètres parcourus par les véhicules. UN وقد يشجع ازدياد معدلات ضرائب وقود الديزل على التحول إلى وسائط أكثر استدامة لشحن البضائع بالإضافة إلى تحسين اللوجستيات لخفض عدد الأميال التي تقطعها المركبات.
    Une démarche semblable était envisagée pour réduire le nombre d'entrepôts d'armes. UN ويجري النظر في اتباع نهج مشابه لخفض عدد مواقع تخزين الأسلحة.
    Elle espère que le financement de ces activités pourra être assuré de façon durable et stable et souhaiterait recevoir des explications sur la réduction du nombre de postes. UN وأن وفد الجزائر يأمل أن يتسنى توفير التمويل لهذه اﻷنشطة بصفة دائمة ومستقرة، وأن يحصل على تفسيرات لخفض عدد الوظائف.
    Malgré les initiatives prises par le Gouvernement en vue de réduire le nombre des avortements, des statistiques émanant d'autres sources indiquent que le nombre d'avortements pour 1000 femmes de la tranche d'âge 15-49 ans est passé de 9,2 en 2001 à 11,9 en 2005. UN ورغم مبادرات الحكومة لخفض عدد حالات الإجهاض، تبيِّن إحصاءات من مصادر أخرى أن عدد حالات الإجهاض لكل 000 1 امرأة تتراوح أعمارهن بين 15 إلى 49 عاماً قد زادت من 9.2 في عام 2011 إلى 11.9 في عام 2005.
    Recours accru aux fours à grand volume afin de réduire le nombre d'ouvertures et la surface des zones à étanchéifier. UN زيادة استخدام أفران أكبر لخفض عدد عمليات الفتح ومسطح مناطق السدادات ضخمة
    g) Revoie sa stratégie de recrutement de manière à ramener le nombre de postes vacants aux sièges à un niveau acceptable, ce qui permettrait à l'Office de s'acquitter de ses fonctions de la façon la plus efficace et rationnelle (par. 65); UN (ز) تنقيح استراتيجيتها فيما يتعلق بالتوظيف لخفض عدد الشواغر في المقرين إلى مستوى مقبول للتمكين من أداء مهام الوكالة بأقصى درجة من الكفاءة والفعالية (الفقرة 65)؛
    Les tentatives de réduction du nombre de condamnations à des peines de prison qui ont le mieux réussi sont celles qui se sont attaquées au problème à toutes les étapes de l'action pénale. UN وقد عالجت أكثر المحاولات نجاحا لخفض عدد حالات الإدخال في الحبس المشكلة في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus