"لخلافاتها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs différends
        
    • leurs divergences
        
    Il invitait les parties à honorer les obligations et les engagements auxquels elles ont souscrit et à s'attacher à trouver un règlement pacifique de leurs différends. UN وحث أطراف النزاع على احترام التعهدات والالتزامات التي قطعتها، وعلى الالتزام بالسعي إلى الحل السلمي لخلافاتها.
    L'Union européenne exprime une nouvelle fois le voeu que les Etats concernés poursuivent leurs efforts en vue de régler définitivement leurs différends afin d'ouvrir entre eux une nouvelle ère de relations pacifiques, mutuellement profitables et mettant un terme à la méfiance héritée du passé. UN ومرة أخــرى يعـرب الاتحاد اﻷوروبي عن اﻷمل في أن تواصل الدول المعنيــة جهودها من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لخلافاتها حتى يمكنها أن تفتتح عهدا جديدا من العلاقات السلمية المفيدة للطرفين، وأن تضع حدا لانعدام الثقة الموروث من الماضي.
    Il a appelé au respect de l'ordre constitutionnel et de la démocratie et a exhorté l'ensemble des parties à s'abstenir de toute violence et à travailler de concert à résoudre leurs différends de manière pacifique et durable. UN ودعا إلى احترام النظام الدستوري والحكم الديمقراطي وحث جميع الأطراف على أن تتجنب العنف وعلى العمل معاً من أجل إيجاد حل سلمي ودائم لخلافاتها.
    Le onzième sommet de l'ASACR, que le Népal a accueilli en janvier, témoigne de la volonté des États Membres de ne pas laisser leurs divergences politiques entraver le processus d'intégration économique régionale. UN وفي مؤتمر قمة الرابطة الحادي عشر، الذي استضافته نيبال في كانون الثاني/يناير، شاهد على حرص الدول الأعضاء على عدم السماح لخلافاتها السياسية بأن تؤثر على عملية التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    Il est déplorable que, depuis l'extérieur, on encourage certaines parties belligérantes, au lieu de promouvoir un dialogue ouvert à tous et souverain permettant à ces peuples de trouver motu proprio des solutions pacifiques à leurs divergences. UN ومن المؤسف أن بعض الأطراف المتحاربة تلقى التشجيع من الخارج عوضا عن الترويج لحوار سيادي يشمل الجميع ويمكن تلك الشعوب من الوصول ذاتيا إلى تسوية سلمية لخلافاتها.
    La meilleure justification politique de ces enquêtes sur les violations présumées, c'est que si l'on met fin à la culture d'impunité qui règne dans la région, cela aidera à détourner de nouveaux actes de violence et encouragera les parties à trouver une solution pacifique à leurs différends. UN والتبرير السياسي النهائي للتحقيق في الانتهاكات المزعومة هو أن وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب السائدة في المنطقة سوف يساعد على ردع ارتكاب المزيد من العنف وتشجيع الأطراف على إيجاد حل سلمي لخلافاتها.
    La Chine apprécie et salue le fait que les parties concernées au Zimbabwe aient résolu leurs différends électoraux par le dialogue et la négociation et soient parvenus à s'accorder sur la formation d'un gouvernement d'unité nationale. UN الصين ترحب بحقيقة أن الأطراف المعنية في زمبابوي قد توصلت إلى تسوية لخلافاتها المتعلقة بالانتخابات عن طريق الحوار والتفاوض وأبرمت اتفاقا على تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Nous encourageons vivement les pays considérés, dans leur propre intérêt à long terme et dans celui de la paix et de la sécurité régionales et mondiales, à examiner et négocier un règlement de leurs différends et conflits, de manière à atténuer les tensions et l'affrontement en Asie du Sud ainsi qu'à rétablir et maintenir la stabilité dans cette région. UN كما نحث البلدان المعنية، من أجل مصالحها الطويلة اﻷجل ومن أجل السلم واﻷمن الاقليميين والعالميين، على مناقشة الحلول لخلافاتها ومنازعاتها والتفاوض بشأنها من أجل تخفيض حدة التوتر والمواجهة في جنوب آسيا وإعادة الاستقرار إلى المنطقة والحفاظ عليه.
    J'encourage vivement les autorités centrafricaines et les autres acteurs politiques du pays, y compris la société civile, à mettre un terme à leurs différends et à lancer sans plus tarder le dialogue politique sans exclusive proposé afin d'arrêter le cycle de l'instabilité politique et de la violence dans le pays. UN 47 - وأشجع بشدة سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى وغيرها من الجهات الفعالة السياسية الوطنية، بما فيها المجتمع المدني، على وضع حد لخلافاتها والدخول دون مزيد من الإبطاء في الحوار السياسي المقترح الذي يضم جميع الجهات، من أجل إنهاء دورة الاضطراب السياسي والعنف التي يشهدها البلد.
    En 2007, le Bureau du Coordonnateur spécial a continué d'enregistrer des progrès dans la concertation politique qu'il entretient avec les diverses parties libanaises et l'appui diplomatique qu'il apporte au règlement pacifique de leurs différends internes. UN 66 - وواصل المنسق الخاص تحقيق تقدم في عام 2007 بأن حافظ على إقامة حوار سياسي مع مختلف الأحزاب اللبنانية وتقديم دعم دبلوماسي للحل السلمي لخلافاتها الداخلية.
    En 2008, le Bureau du Coordonnateur spécial a continué à renforcer la concertation politique avec les diverses parties libanaises et l'appui diplomatique au règlement pacifique de leurs différends internes. UN 85 - وواصل مكتب المنسق الخاص تحقيق تقدم في عام 2008 من خلال مواصلة الحوار السياسي مع مختلف الأحزاب اللبنانية وتقديم دعم دبلوماسي لإيجاد حل سلمي لخلافاتها الداخلية.
    Le Mexique insiste sur le fait que le dialogue et la négociation sont et continueront d'être le moyen incontournable de règlement des controverses internationales, aussi estime-t-il nécessaire d'instaurer les conditions qui permettront l'échange d'opinions entre les États intéressés afin de trouver un règlement à leurs différends. UN وتشدد المكسيك على أن الحوار والتفاوض يعتبران وسيظلان يعتبران السبيل الذي لا بديل عنه لتسوية الخلافات الدولية، مما يجعل من الضروري تهيئة ظروف تتيح تبادل الآراء بين الدول المهتمة بهدف إيجاد صيغ حلول لخلافاتها.
    Je prie instamment les acteurs politiques de la Guinée-Bissau de placer les intérêts de l'État au-dessus d'autres considérations et de rechercher des solutions négociées à leurs différends pour ne pas mettre la stabilité politique du pays en péril ni compromettre leur objectif commun, la promotion du développement. UN 23 - وأحث الجهات الفاعلة السياسية في غينيا - بيساو بقوة على أن تضع المصالح الوطنية فوق الاعتبارات الأخرى وتسعى إلى إيجاد حلول تفاوضية لخلافاتها حتى لا تعرض الاستقرار السياسي في البلد للخطر أو تعرقل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في تعزيز التنمية.
    Ces critères nous ont également guidés dans notre participation active à l'examen de la question du Burundi, qui a abouti à l'adoption de la résolution 1072 (1996) établissant une procédure pour que les diverses parties au conflit puissent s'engager sur la voie politique conduisant à une solution pacifique de leurs différends. UN وقد استرشدنا بهذه المعايير في مشاركتنا النشطة في معالجة مسألة بوروندي التي أدت إلى اتخاذ القـــرار ١٠٧٢ )١٩٩٦( الذي أوجد إجراءات لتمكين مختلف أطراف الصراع من الاتفاق على سبيل سياسي للتوصل إلى حل سلمي لخلافاتها.
    Il s'agit de la tendance de certains pays visant à imposer des solutions à leurs différends avec d'autres pays d'une manière non conforme à la Charte des Nations Unies et aux normes et conventions internationales. Ce faisant, ces pays ont tendance à appliquer le système du double critère, en particulier lorsque qu'il s'agit d'un différend avec un pays qui adopte des politiques et des positions indépendantes. UN وهذه القضية ليست بمنأى عن التحولات الدولية، بل هي أحد إفرازاتها التي تمثلت في اتجاه بعض الدول لسياسة فرض الحلول لخلافاتها مع دول أخرى وبشكل لا يتفق مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومع المواثيق واﻷعراف الدولية، متعمدة انتهاج سياسة الكيل بمكيالين والتعامل بمعيارين، خاصة إذا كان اﻷمر يتعلق بدولة تنتهج سياسات ومواقف مستقلة.
    M. Hirse (Nigéria), constatant les exploits accomplis par l'ONU dans ses opérations de maintien de la paix, estime qu'il est plus productif d'agir en amont en remédiant aux causes profondes des conflits et en amenant les parties en présence à régler leurs différends par des voies pacifiques que d'attendre pour agir qu'un conflit éclate. UN 73- السيد هيرس (نيجيريا): أشار إلى إنجازات عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة وقال إن اتخاذ قرار مبكر بمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات وجمع الأطراف معاً من أجل تسوية سلمية لخلافاتها أمر أكثر إيجابية من الانتظار حتى يندلع الصراع.
    Il est vrai que les mandats respectifs de ces missions de l'OSCE sont différents, mais ils visent tous à aider les parties intéressées à trouver une solution politique à leurs divergences sur la base des principes et des engagements de l'OSCE. UN وعلى الرغم من تفاوت ولاية البعثات المشار إليها، فإنها ما زالت تمضي في نفس الاتجاه، ألا وهو مساعدة اﻷطراف المعنية في التوصل إلى حل سياسي لخلافاتها على أساس مبادئ والتزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Partant du principe que la Conférence reste l'instance qui fait autorité dans le domaine du désarmement et sur la base de son règlement intérieur, les parties concernées doivent se respecter mutuellement et tenir compte de leurs préoccupations respectives en trouvant des solutions appropriées à leurs divergences pour aider la Conférence à réaliser des progrès aussi rapidement que possible. UN وعملاً بمبدأ الحفاظ على المركز الرسمي للمؤتمر، واستنادا إلى النظام الداخلي، ينبغي على الأطراف ذات الصلة أن يراعي بعضها شواغل بعض، وذلك بإيجاد الحل الملائم لخلافاتها ومساعدة المؤتمر على إحراز تقدم في أسرع وقت ممكن.
    Le Conseil regrette le recours à la violence, et non au dialogue, pour régler les différends et demande instamment à l'ensemble des acteurs congolais de s'employer à aplanir leurs divergences par la négociation, dans le respect de l'ordre constitutionnel et de la légalité. UN " ويأسف مجلس الأمن للجوء إلى العنف، بدلا من الحوار، من أجل حل الخلافات، ويحث كافة الأطراف الكونغولية المعنية على السعي إلى تسوية تفاوضية لخلافاتها في ظل احترام الإطار الدستوري والقانون.
    Il y a dix ans, des nations séparées par la haine et divisées par des injustices ancestrales ont décidé de surmonter leurs divergences grâce au dialogue et à la réconciliation et d'avancer, sans hâte mais sans relâche, vers un avenir plus prometteur d'équité et de développement durable. UN وقبل عشر سنوات، قررت دول مزقها الحقد وقسمتها أعمال الظلم المتوارثة أن تضع حدا لخلافاتها بإجراء الحوار وتحقيق المصالحة، وأن تتحــرك - دون تســرع ولكــن دون إبطـــاء أيضــا - نحــو مســتقبل أكثــر وعــدا بالمســاواة والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus