"لخنق" - Traduction Arabe en Français

    • pour étouffer
        
    • d'étouffer
        
    • à étouffer
        
    • étranglé
        
    • pour étrangler
        
    • étranglement
        
    • à asphyxier
        
    • pour réprimer
        
    • mécanique par obturation
        
    • étouffer un
        
    • d'étrangler
        
    • pour asphyxier
        
    • étouffer et
        
    Maintenant, Dans le feux, cette douzaine de tanks autour du bâtiment lancent du sable à travers ces tuyaux jusqu'à l'intérieur pour étouffer les flammes. Open Subtitles الآن، في النار، تلك عشر دبابات في محيط مبنى الرمل إطلاق من خلال هذه الأنابيب الحق داخل لخنق النيران.
    C'est une mesure extraordinaire prise pour étouffer le débat et affaiblir la compétence et la responsabilité de l'Assemblée. UN وهذه خطوة غير عادية اتخذت لخنق المناقشة ولتقويض اختصاص الجمعية العامة ومسؤوليتها.
    C'est pourquoi nous proposons aux États-Unis la signature d'un traité de non-agression, étant donné que la question nucléaire sur la péninsule coréenne et toutes les questions qui en découlent sont le résultat de la politique menée par les États-Unis dans le but d'étouffer et d'isoler notre pays. UN ولهذا السبب، نقترح التوقيع على معاهدة عدم اعتداء مع الولايات المتحدة، نظراً لأن القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية ومسائل أخرى ناجمة عنها هي من صنع سياسات الولايات المتحدة لخنق بلدي وعزله.
    Les États-Unis ont délibérément violé le droit légitime d'un État souverain de lancer un satellite et ont intensifié les manœuvres destinées à étouffer la République populaire démocratique de Corée. UN وقد انتهكت الولايات المتحدة دون مبرر الحق المشروع لدولة ذات سيادة في إطلاق ساتل، وقامت بتصعيد تحركاتها لخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Si je n'avais pas eu besoin de ce chèque, j'aurais étranglé cet hypocrite. Open Subtitles لو لم يكن من أجل الشيك لخنق نفسه بقبو الكنيسة قبل أن يعتب للباب
    À Boston, il a utilisé un bas nylon pour étrangler une femme âgée à une rue d'où a eu lieu le premier meurtre de DeSalvo en 1962. Open Subtitles في بوسطن استخدم جوارب نايلون لخنق امرأة مسنة بعد بنايه واحده من مكان أول جريمة لديسالفو في عام 1962
    Pour sa part, le Conseil de sécurité, s'imaginant peut-être pouvoir empêcher cette éventualité, continue à appliquer des sanctions contre ce pays, lesquelles, en plus des sanctions unilatérales illégalement imposées par un groupe d'États, visent l'étranglement de l'économie iranienne. UN ومن جانبه، وربما تحت وهم منع وقوع ذلك الهجوم، يمضي مجلس الأمن في تطبيق الجزاءات ضد ذلك البلد، وهي مع الجزاءات من طرف واحد، التي تفرضها مجموعة من الدول بصورة غير قانونية، تسعى لخنق الاقتصاد الإيراني.
    Le Gouvernement actuel des États-Unis a approuvé l'intégralité des suggestions formulées dans le rapport de la Commission chargée d'aider à libérer Cuba, en vue d'améliorer l'efficacité et d'étendre la portée extraterritoriale des mesures destinées à asphyxier l'économie cubaine. UN لقد اعتمدت الحكومة الحالية للولايات المتحدة جميع توصيات تقرير ما يسمى " لجنة تقديم المساعدة من أجل كوبا الحرة " ، الداعية إلى تشديد فعالية الإجراءات المصممة لخنق الاقتصاد الكوبي وإلى توسيع ولايتها الإقليمية.
    La terreur et la violence sont les méthodes courantes utilisées pour réprimer le courageux peuple haïtien. UN إن اﻹرهاب والعنف وسيلتان تستخدمان بشكل روتيني لخنق شعب هايتي الباسل.
    D'après l'autopsie, le décès de la victime est dû à une asphyxie mécanique par obturation des voies aériennes supérieures. UN ووفقاً لتشريح الجثة، فقد توفي الضحية نتيجة لخنق السبيل التنفسي العلوي.
    Une seule piqûre te donnera assez d'adrénaline pour étouffer un taureau en colère. Open Subtitles واحد وخز من هذا الشيء سوف تعطيك ما يكفي من الأدرينالين لخنق الثور سكران قبالة.
    Nous estimons que cette instance sacrée, où se réunissent des Etats épris de paix, indépendants et souverains pour examiner les moyens devant permettre de réaliser les nobles aspirations de l'humanité, ne devrait jamais être utilisée pour étouffer les pays petits et faibles. UN إننا نؤمن بأن هذا المحفل الموقر، الذي تجتمع فيه الدول المستقلة ذات السيادة والمحبة للسلم لمناقشة سبل ووسائل تحقيق الطموحات النبيلة للجنس البشري، يجب ألا يستخدم أداة سياسية لفئة من البلدان لخنق البلدان الصغيرة والضعيفة.
    Dans la poursuite de leur politique, ces intérêts puissants se servent de leur poids financier et de leur contrôle des médias non seulement pour étouffer notre économie, mais aussi pour nous peindre sous les couleurs les plus noires aux yeux du monde. UN وفي اتباع هذه السياسات تستخدم تلك المصالح القوية قوتها المالية ووسائط الإعلام الخاضعة لها لخنق اقتصادنا ولتشويه صورتنا أمام العالم.
    L'embargo qui avait pour vocation d'étouffer la vie quotidienne des Cubains a, en fait, abouti à ce que Cuba contribue à l'amélioration des conditions de vie des autres peuples de la planète. UN إن الحصار الذي صمم لخنق الحياة اليومية للشعب الكوبي أدى بالفعل إلى إسهام كوبا في تحسين الأحوال المعيشية لشعوب أخرى في جميع أرجاء العالم.
    En dépit d'un produit intérieur brut dans la moyenne européenne et de réserves considérables, l'archipel fait face à des difficultés économiques aggravées par son isolement relatif et les tentatives vindicatives de l'Argentine d'étouffer son économie. UN وبرغم تحقيق ناتج محلي إجمالي يضاهي المعايير الأوروبية، فضلاً عن احتياطي لا يُستهان به، فإن الجزر تواجه تحدّيات اقتصادية تفاقمت بفعل العزلة النسبية والمحاولات الانتقامية الأرجنتينية لخنق اقتصادها.
    Il ne s'agit là de rien d'autre qu'un jeu politique visant à étouffer et isoler son pays, afin de rendre possible la poursuite des politiques hostiles des États-Unis d'Amérique, qui remontent à plus d'un demi-siècle. UN وهي ليست أكثر من لعبة سياسية لخنق وعزل بلده من أجل مواصلة السياسات المعادية التي تتبعها الولايات المتحدة الأمريكية والتي ترجع إلى أكثر من نصف قرن مضى.
    Les lois sur la diffamation doivent être conçues avec soin de façon à garantir qu'elles répondent au critère de nécessité énoncé [Article 19] au paragraphe 3 et qu'elles ne servent pas, dans la pratique, à étouffer la liberté d'expression. UN يجـب أن تصاغ قـوانين التشهير بعناية لضمان امتثالها للفقرة 3 [من المادة 19]، وألا تستخدم من الناحية العملية لخنق حرية التعبير.
    Ça pourrait être la ceinture avec laquelle ils ont étranglé Katie. Open Subtitles قد يكون هذا الحزام الذي استخدموه لخنق كايتي
    Explique moi comment des fragments de ta peau se sont retrouvés sur la cravate utilisée pour étrangler la victime. Open Subtitles فسر كيف أجزاء من جلدك وصلت على الرباط الذي استخدم لخنق الضحية
    S'il y a un concours d'étranglement d'épouses, j'en serai. Open Subtitles إذا كان هناك منافسة لخنق الزوجات لربما أشتركت بها.
    Le Gouvernement actuel des États-Unis a approuvé l'intégralité des suggestions formulées dans le rapport de la Commission d'aide à une Cuba libre, en vue d'améliorer l'efficacité et d'étendre la portée extraterritoriale des mesures destinées à asphyxier l'économie cubaine. UN لقد اعتمدت الحكومة الحالية للولايات المتحدة جميع توصيات تقرير ما يسمى " لجنة تقديم المساعدة من أجل كوبا الحرة " ، الداعية إلى تشديد فعالية الإجراءات المصممة لخنق الاقتصاد الكوبي وإلى توسيع ولايتها الإقليمية.
    Le fait que les États-Unis persistent à maintenir le " Commandement des Nations Unies " au lieu de le dissoudre peut être interprété comme reflétant leur intention d'abuser des Nations Unies pour réprimer la République populaire démocratique de Corée sans se soucier du maintien de la paix et de la sécurité sur la péninsule coréenne ni du retrait des forces armées des États-Unis. UN ولا يمكن تفسير استبقاء الولايات المتحدة ﻟ " قيادة اﻷمم المتحدة " ، بدلا من حلها، إلا باعتباره نية لاستغلال اﻷمم المتحدة لخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دون اعتبار لصون السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وانسحاب القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة.
    D'après l'autopsie, le décès de la victime est dû à une asphyxie mécanique par obturation des voies aériennes supérieures. UN ووفقاً لتشريح الجثة، فقد توفي الضحية نتيجة لخنق السبيل التنفسي العلوي.
    Eh bien, vous avez déjà admis votre désir d'étrangler des enfants, alors vous êtes un suspect sérieux. Open Subtitles حسناً, لقد إعترفتَ مسبقاً برغبتكَ لخنق الأطفال لذا أنتَ مشتبه بهِ محتمل
    Pas la pire méthode pour asphyxier quelqu'un. Open Subtitles ليس بأسواء طريقة لخنق أحدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus