"لدراسة استقصائية" - Traduction Arabe en Français

    • une enquête
        
    • une étude
        
    • l'enquête
        
    Note: Les données proviennent de la fin de 2008, une enquête sur les données concernant les handicapés a lieu tous les 3 ans. UN ملاحظة: استُخرجت البيانات من بيانات نهاية 2008 لدراسة استقصائية عن المصابين بإعاقة تجرى كل ثلاث سنوات.
    D'après une enquête récente, 36,1 % de la population vivent en deçà du seuil de pauvreté. UN ووفقاً لدراسة استقصائية أُعدت مؤخراً، يعيش نسبة 36.1 في المائة من السكان تحت خط الفقر.
    Selon une enquête menée par l'OIT auprès des gouvernements, 595 accords bilatéraux ont été conclus entre 66 pays ayant répondu à ladite enquête. UN ووفقا لدراسة استقصائية شملت الحكومات أجرتها منظمة العمل الدولية، أبرم 595 اتفاقا ثنائيا من جانب البلدان الـ 66 القائمة بالإبلاغ.
    Selon une étude menée par la Commission indépendante de la réforme administrative et de la fonction publique en 1386 (2007), seuls 13,7 % des postes d'encadrement étaient occupés par des femmes. UN وطبقاً لدراسة استقصائية أجرتها اللجنة المستقلة في عام 2007، شغلت المرأة 13.7 في المائة فقط من وظائف الإدارة.
    D'après une étude de l'Université de Bir Zeit, à peu près la moitié de la population de la ville de Djénine est constituée de réfugiés. UN ووفقا لدراسة استقصائية أجرتها جامعة بير زيت، يشكل اللاجئون حوالي 50 في المائة من سكان مدينة جنين.
    Selon l'enquête nationale sur les Roms réalisée en 2003, le taux d'emploi des Roms en âge de travailler est inférieur à la moitié du taux de la population globale. UN ووفقاً لدراسة استقصائية وطنية تراعي تمثيل الروما أجريت عام 2003، فإن معدل تشغيل السكان الروما البالغين سن العمل أقل بأكثر من النصف من معدل تشغيل مجموع السكان.
    2002-2003 (estimation) : établissement des modalités de l'enquête UN تقديرات الفترة 2002-2003: سيتم وضع شكل لدراسة استقصائية
    une enquête plus ciblée est en cours de préparation pour 2006. UN ويجري الإعداد لدراسة استقصائية للقراء أكثر تحديدا للهدف تنفذ سنة 2006.
    Le Ministère du travail a décidé d'entreprendre, en collaboration avec le Conseil consultatif national sur l'emploi des femmes (NACEW), une enquête nationale sur les soins infantiles. UN تقوم وزارة العمل، مع المجلس الوطني الاستشاري المعني بعمالة المرأة، باﻹعداد لدراسة استقصائية وطنية بشأن رعاية اﻷطفال.
    En réponse à une enquête réalisée par le secrétariat, 13 autorités nationales désignées se sont dites intéressées pour collaborer avec le Conseil à l'élaboration de niveaux de référence normalisés. UN واستجابة لدراسة استقصائية أجرتها الأمانة، أعربت 13 سلطة وطنية معينة عن اهتمامها بالعمل مع المجلس لوضع خطوط أساس موحدة.
    D'après une enquête réalisée dans 8 provinces, 65 % des terres sont enregistrées au nom d'hommes, les 35 % restants l'étant au nom de femmes. UN ووفقا لدراسة استقصائية شملت ثمانية مقاطعات، بلغت نسبة الأراضي المسجلة بأسماء رجال 65 في المائة، بينما بلغت نسبة الأراضي المسجلة بأسماء نساء 35 في المائة.
    Les constatations préliminaires d'une enquête menée au cours de l'atelier sur les besoins des utilisateurs en matière d'outils d'intégration ont été présentées. UN وعُرضت النتائج الأولية لدراسة استقصائية أُجريت خلال حلقة العمل بشأن احتياجات المستخدمين لأدوات الإدماج.
    75 % des missions qui répondent à une enquête se déclarent très satisfaites du travail des policiers. UN إفادة نسبة 75 في المائة من البعثات المستجيبة لدراسة استقصائية بأن نوعية ضباط الشرطة جيدة جدا
    230. Selon une enquête récente menée par l'UNICEF parmi les enfants de Sarajevo, la peur de mourir de faim et de froid figure parmi les principales causes de traumatisme et de réactions dépressives chez les enfants. UN ٠٣٢ ـ ووفقا لدراسة استقصائية حديثة أجرتها اليونيسيف بين أطفال من سراييفو، كان الخوف من الموت بسبب الجوع والبرد من اﻷسباب الرئيسية للصدمات النفسية لﻷطفال وردود فعلهم الاكتئابية.
    Selon une étude récente portant sur près de 250 000 espèces de plantes, une espèce sur huit est menacée de disparition. UN فطبقا لدراسة استقصائية حديثة لما يقرب من ربع مليون نوع من النباتات، يواجه واحد من كل ثمانية منها خطر الانقراض.
    Néanmoins, d'après une étude récente, le travail des enfants est devenu un problème en Mongolie. UN بيد أنه وفقا لدراسة استقصائية أجريت مؤخرا، أصبح تشغيل اﻷطفال قضية في منغوليا.
    Le Fonds pour la Décennie a permis d'aider à financer une étude nationale de la langue maorie et 190 programmes de langues communautaires. UN وفي إطار صندوق العقد، قدمت المساعدة لدراسة استقصائية وطنية بشأن لغة الماوري و190 برنامجاً مجتمعياً للغات.
    Le PNUD s'emploie à soutenir les priorités du Gouvernement et à mener à bon terme une étude de base. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعم أولويات الحكومة ووضع الصيغة النهائية لدراسة استقصائية مرجعية واضحة.
    Selon l'enquête qu'a menée un expert indépendant, les programmes radio et vidéo du Département touchent à présent quelque 599 millions de personnes par semaine. UN وتصل برامج الإدارة الإذاعية والخاصة بالفيديو الآن إلى جمهور يقدّر بما مجموعه 599 مليون شخص أسبوعيا، وفقا لدراسة استقصائية أجراها خبير مستقل.
    En 1997, selon l'enquête de l'INE, la couverture du pays en services d'assainissement est passée à 63 % (20 % dans les zones rurales). UN ووفقاً لدراسة استقصائية أجراها المعهد الوطني للاحصاء في عام 1997، ازدادت نسبة الوصول إلى خدمات التصحاح على الصعيد الوطني إلى 63 في المائة. وتقدر نسبة الوصول في المناطق الريفية ب20 في المائة.
    Selon l'enquête sur la démographie et la santé de 2000, 32 % des naissances ne sont pas planifiées et 24 % sont planifiées. UN ووفقاً لدراسة استقصائية صحية ديمغرافية لعام 2000، فإن 32 في المائة من الولادات غير مخططة و 24 في المائة من الولادات مخططة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus