Selon l'étude sur la situation socio-économique mondiale de 1994, les perspectives économiques de l'Afrique restent médiocres. | UN | ولا تزال التوقعات الاقتصادية لافريقيا ضعيفة، وفقا لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٤. |
La réorientation du développement selon ces grandes lignes est le thème principal de l'étude sur la situation économique et sociale dans le monde de cette année. | UN | وتنظيم التنمية العالمية على هدي هذه الخطوط هو الموضوع الرئيسي لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم هذا العام. |
Résumé de l'étude sur la situation économique de l'Europe, 2003 | UN | موجز لدراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا، 2003 |
Les députés du peuple et les membres du secrétariat de la Commission se déplacent pour examiner la situation. | UN | ويقوم نواب الشعب والعاملون بأمانة اللجنة بالتوجه إلى المواقع لدراسة الحالة على الطبيعة. |
Si la réponse est encore négative, les partenaires politiques se réuniront pour examiner la situation ainsi créée. | UN | وإذا كانت الاستجابة سلبية كذلك، يجتمع الشركاء السياسيون لدراسة الحالة. |
Un comité a été institué pour étudier la situation actuelle et soumettre des propositions de législation commune relative à l'enseignement supérieur. | UN | ولقد أنشئت لجنة لدراسة الحالة الراهنة وتقديم اقتراحاتها بشأن وضع تشريع موحَّد للتعليم العالي. |
1. Etablit une commission composée de trois membres du Conseil de sécurité, qui partira immédiatement afin d'examiner la situation en ce qui concerne la politique et les pratiques d'Israël, Puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem; | UN | " ١ - ينشئ لجنة تتألف من ثلاثة من أعضاء مجلس اﻷمن، توفد على الفور لدراسة الحالة المتصلة بالسياسات والممارسات التي تتبعها اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في اﻷرض الفلسطينية، بما فيها القدس، التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١؛ |
Résumé de l'étude sur la situation économique de l'Europe, 1996 | UN | موجز لدراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا، ١٩٩٦ |
Résumé de l'étude sur la situation économique de l'Europe, 1995 | UN | موجز لدراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا، ١٩٩٥ |
Appendice statistique de l'étude sur la situation économique et sociale de l'Asie et du Pacifique | UN | التذييل الإحصائي لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ |
Il est fait observer que la tendance des auteurs des études à analyser chaque année un thème précis de façon approfondie plutôt que différents thèmes de façon superficielle ou résumée exige généralement des connaissances plus spécialisées comme par exemple l'édition de 1999 de l'étude sur la situation économique et sociale dans le monde. | UN | ويلاحظ أن الانتقال من الدراسات الاستقصائية التي تشمل مجموعة من المواضيع في شكل لمحات عامة أو في شكل موجز إلى تحليل أكثر تركيزا على موضوع مختلف كل سنة يتطلب دراية فنية إضافية عموما كما كانت الحال في طبعة عام 1999 لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
b) Résumé de l'étude sur la situation économique de l'Europe, 1995 (E/1996/46); | UN | )ب( موجز لدراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا، ١٩٩٥ E/1996/46)(؛ |
e) Résumé de l'étude sur la situation économique dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, 1995 (E/1996/49); | UN | )ﻫ( موجز لدراسة الحالة الاقتصادية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ١٩٩٥ E/1996/49)(؛ |
C'est pourquoi il soutient fermement l'initiative visant à créer un groupe d'étude pour examiner la situation particulière et exceptionnelle de la République de Chine à Taiwan afin d'envisager la manière dont celle-ci pourrait être représentée à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا هو السبب في أننا نؤيد بقوة المبادرة الداعية إلى إنشاء فريق لدراسة الحالة الخاصة والاستثنائية لجمهورية الصين في تايوان، لتحديد الطريقة التي يمكن بها أن يكون ذلك الكيان ممثلا في اﻷمم المتحدة. |
L'Union européenne regrette que l'Assemblée générale doive à nouveau se réunir pour examiner la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | ومما يؤسف الاتحاد اﻷوروبي أن تجتمع الجمعية العامة مرة أخرى لدراسة الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Nous avons tous entendu la suggestion faite par l'Ambassadeur d'Autriche, M. Kreid, appuyée par d'autres délégations, de tenir une séance plénière informelle pour examiner la situation relative à l'établissement d'un comité spécial sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | لقد سمعنا جميعاً الاقتراح الذي قدمه السيد كرايد سفير النمسا، وأيدته فيه وفود أخرى، بعقد جلسة عامة غير رسمية لدراسة الحالة فيما يتعلق بإنشاء لجنة مخصصة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية. |
Par exemple, l'Union des industriels a récemment fait faire une enquête sur 152 sociétés qui s'occupent de haute technologie pour examiner la situation des femmes aux postes de direction. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرى اتحاد الصناعيين مؤخرا استقصاء شمل ١٥٢ مؤسسة تعمل في مجال التكنولوجيا المتقدمة لدراسة الحالة المتعلقة بالنساء في المناصب اﻹدارية. |
Dans l'intervalle, l'Érythrée a continué à parquer des dizaines de milliers de civils éthiopiens dans des camps de concentration, ce qui est la raison pour laquelle l'Éthiopie a demandé à l'Organisation des Nations Unies et à l'Organisation de l'unité africaine de créer une commission pour étudier la situation. | UN | وفي غضون ذلك تواصل إريتريا تجميع مئات الآلاف من المدنيين الإثيوبيين في معسكرات اعتقال، وهو السبب في أن إثيوبيا طلبت من الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية إنشاء لجنة لدراسة الحالة. |
Je me félicite de l'intention du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Mme Mary Robinson, de se rendre en Sierra Leone à la fin du mois de juin afin d'examiner la situation sur le terrain et d'obtenir des engagements concrets concernant la prévention des violations et la responsabilisation de leurs auteurs. | UN | وإنني أرحب باعتزام مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، ماري روبنسون، بالقيام بزيارة إلى سيراليون في أواخر حزيران/يونيه لدراسة الحالة على الطبيعة والحصول على التزامات ملموسة فيما يتعلق بمنع حدوث انتهاكات ومحاسبة مرتكبيها. |
xxiii) Contrôle de l'élaboration par la partie cubaine de la monographie relative à une approche culturelle à la prévention et au traitement du VIH/sida, exécutée dans le cadre du projet UNESCO/ONUSIDA; | UN | `23 ' رصد تنفيذ الجانب الكوبي لدراسة الحالة الكوبية فيما يتصل بالنهج الثقافي للوقاية من الإيدز ورعاية مرضاه، المنظمة في إطار مشروع اليونسكو/برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز؛ |
Chaque demande d'asile fait l'objet d'un examen de La situation personnelle du requérant. | UN | فكل طلب لجوء يخضع لدراسة الحالة الشخصية لطالب اللجوء. |
À cet effet, le Gouvernement a créé une Commission d'enquête sur le régime foncier chargée d'étudier la situation et de recommander des réformes. | UN | ولهذا الغرض، أنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في حيازة اﻷرض لدراسة الحالة وتقديم توصية بما ينبغي إجراؤه من إصلاحات ملائمة. |