"لدرجة تعقيد" - Traduction Arabe en Français

    • la complexité
        
    Le Comité a aussi appris qu'aucun modèle uniforme n'était appliqué et que la composition des bureaux variait en fonction de la complexité de la situation ou du programme. UN وأحيطت اللجنة علما أيضا بأنه لا يوجد نموذج موحد يطبق وأن تكوين المكاتب يختلف تبعا لدرجة تعقيد الحالة أو البرنامج.
    Étant donné la complexité de beaucoup d'affaires et les délais impartis, il lui faudrait une personne chevronnée. UN وثمة حاجة إلى خبرة أوفر في تلك الوظيفة نظرا لدرجة تعقيد الكثير من القضايا وإلى ضرورة معالجتها بسرعة.
    Grâce à cette analyse de la situation, les membres du Conseil ont pu mieux comprendre la complexité du conflit. Ils sont convenus d’indiquer leur position dans une déclaration du Président, dont le texte serait arrêté au cours de la semaine. UN وقد زاد تحليل الحالة خلال جلسة اﻹحاطة من فهم أعضاء المجلس لدرجة تعقيد النزاع واتفق اﻷعضاء على أن يعربوا عن موقفهم في بيان رئاسي في وقت لاحق من اﻷسبوع.
    Vu la complexité des réclamations, le Comité a fait appel à des consultants spécialistes de la comptabilité et de l'évaluation des actifs pour l'aider à examiner et à évaluer les éléments de perte ouvrant droit à indemnisation. UN ونظرا لدرجة تعقيد المطالبات، استعان الفريق بخبراء استشاريين من ذوي الخبرة في مجالات المحاسبة وتقييم الأصول لمساعدته في استعراض وتقييم عناصر المطالبة القابلة للتعويض.
    En fonction de la complexité du cas, elles peuvent solliciter des délais supplémentaires de deux mois, conformément aux dispositions de l'article 32 qui précise le délai des enquêtes. UN وتبعا لدرجة تعقيد الحالة، يمكن أن تطلب السلطات تمديدا مدته شهرين قابلة للتجديد، وفقا للمادة 32 التي تحدد آجال التحقيقات والاستجوابات.
    Vu la complexité des réclamations, le Comité a fait appel à des consultants spécialistes de la comptabilité et de l'évaluation des actifs pour l'aider à examiner et à évaluer les éléments de perte pouvant donner lieu à indemnisation. UN ونظرا لدرجة تعقيد المطالبات، استعان الفريق بخبراء استشاريين من ذوي الدراية في مجالات المحاسبة وتقييم الأصول لمساعدته في استعراض وتقييم عناصر المطالبة القابلة للتعويض.
    Vu la complexité des réclamations, le Comité a fait appel à des consultants spécialistes de la comptabilité et de l'évaluation des actifs pour l'aider à examiner et à évaluer les éléments de perte pouvant donner lieu à indemnisation. UN ونظراً لدرجة تعقيد المطالبات، استعان الفريق بخبراء استشاريين من ذوي الخبرة في مجالات المحاسبة وتقييم الأصول لمساعدته على استعراض وتقييم عناصر المطالبة القابلة للتعويض.
    Vu la complexité des réclamations, le Comité a fait appel à des consultants spécialistes de l'évaluation des actifs pour l'aider à examiner et à évaluer certaines réclamations. UN ونظرا لدرجة تعقيد المطالبات، استعان الفريق بخبراء استشاريين من ذوي الخبرة في تقييم الأصول لمساعدته في استعراضه وتقييمه لمطالبات معيَّنة.
    Selon la complexité de l'acquisition concernée, ce plan peut être résumé en quelques lignes ou comprendre une description précise des étapes d'une évaluation conçue pour obtenir le meilleur rapport qualité-prix. UN ويمكن أن تلخص الخطة بأسطر قليلة أو يمكن أن تشمل وصفاً محدداً لخطوات التقييم اللازمة لضمان الحصول على الجودة الأعلى بالنسبة إلى المنظمة وذلك تبعا لدرجة تعقيد عملية الشراء.
    Ce texte se fonde sur la compréhension de la complexité de ces délits, de leur impact négatif sur la vie des femmes, des garçons et des filles et de leur flagrante violation de l'exercice des droits de l'homme; UN وهو يستند إلى فهم لدرجة تعقيد الجريمة وأثرها السلبي على حياة النساء والأولاد والبنات وانتهاكها الصارخ لممارسة حقوق الإنسان؛
    Le Ministère national de l'action sociale et la municipalité de Buenos Aires exécuteront des programmes proposant des prestations spéciales aux handicapés dans les hôpitaux qui relèvent de leur compétence, en fonction de la complexité de ces prestations et de la région à couvrir. UN يتعين على وزارة الرعاية الاجتماعية لﻷمة وبلدية بوينس آيرس تنفيذ برامج تقدمان من خلالها خدمات خاصة للمعوقين من نزلاء المستشفيات الواقعة في دائرة اختصاص الوزارة والبلدية، تبعاً لدرجة تعقيد الخدمات وللمنطقة التي تقدم فيها.
    Ces délais dépendront de la complexité du sujet et de la nature de l'instrument (par exemple, l'élaboration d'un protocole de procédure pourrait raisonnablement durer deux ou trois ans) mais ne devraient en aucun cas dépasser cinq ans. UN وقد يتباين ذلك تبعاً لدرجة تعقيد المسألة وطبيعة الصك )مثلاً، قد يستكمل بروتوكول إجرائي بشكل معقول في غضون عامين أو ثلاثة أعوام(، ولكن لا ينبغي بأي حال أن يتجاوز اﻹطار الزمني المحدد خمس سنوات.
    L'enseignement par voie électronique sera prodigué selon deux modes différents − interactif et non interactif − en fonction de la complexité du contenu, des besoins des activités d'examen et des ressources à prévoir. UN وستتاح دورات التعلم الإلكتروني بصيغتين مختلفتين - أي تفاعلية وغير تفاعلية - تبعاً لدرجة تعقيد الدورات، واحتياجات أنشطة الاستعراض، والآثار المالية.
    339. Le Ministère de la santé publique dispose d'un réseau public national complémentaire qui dispense des soins aux personnes dans les zones urbaines et rurales. Il est organisé en fonction de la complexité des soins requis et inclut la prévention primaire, secondaire et tertiaire du handicap pendant toute la durée du cycle de vie. UN 339- ولدى وزارة الصحة العامة شبكة عامة وتكميلية تتوزع على الصعيد الوطني لتقديم الرعاية للأشخاص في المناطق الحضرية والريفية، وتنتظم وفقاً لدرجة تعقيد الرعاية المطلوبة، والتي تشمل الوقاية من الدرجة الأولى والثانية والثالثة للإعاقة على مدى الحياة.
    11. Vu la complexité des réclamations, le Comité a fait appel à des consultants spécialistes de la comptabilité, de l'évaluation des actifs, de la pétrochimie, de la commercialisation et de la tarification, pour l'aider à examiner et évaluer les éléments de perte ouvrant droit à indemnisation. UN 11- ونظرا لدرجة تعقيد المطالبات، استعان الفريق بخبراء استشاريين من ذوي الخبرة في مجالات المحاسبة، وتقييم الأصول، والعمليات البتروكيميائية، والتسويق، والتسعير من أجل مساعدته في استعراض وتقييم عناصر المطالبات القابلة للتعويض.
    Mais par ailleurs, différents groupes d'employés reçoivent des salaires minimaux fixés en fonction de la complexité de leur travail, les groupes professionnels étant définis à partir de la classification des emplois de la République de Moldova, CRM 006-97. UN وفي الوقت ذاته، تصل فئات مختلفة من العاملين على حد أدنى للأجور يتم تحديده تبعاً لدرجة تعقيد عملهم. وتدفع الدولة أجورهم كما يلي. والفئات الفنية محددة وفقاً للتصنيف الوظيفي المعمول به في جمهورية مولدوفا، CRM 006-97.
    Il subsiste néanmoins des différences de salaires qui sont dues à l'inégalité de répartition verticale dans la même profession (par poste dans chaque institution) ainsi qu'à la répartition horizontale selon la complexité du travail (professions lucratives et non lucratives). UN ولا تزال هناك أوجه تباين في الأجور بسبب التوزيع العمودي لنفس المهنة توزيعاً غير متساوٍ (بحسب الوظيفة في كل مؤسسة)، إلى جانب التوزيع الأفقي وفقاً لدرجة تعقيد العمل ومبلغ المرتب (المهن المجزية والمهن وغير المجزية).
    12. En raison de la complexité des réclamations, le Comité a fait appel à des consultants spécialisés dans les domaines de la comptabilité, de l'assurance, du transport maritime et de l'exploitation, de la commercialisation et de la tarification dans le domaine pétrochimique pour l'aider à examiner et évaluer les éléments de perte qui selon lui ouvraient droit à indemnisation. UN 12- ونظرا لدرجة تعقيد المطالبات، استعان الفريق بخبراء استشاريين يتمتعون بالخبرة الفنية في مجالات المحاسبة، والتأمين، والنقل البحري، والعمليات البتروكيميائية، والتسويق، والتسعير من أجل مساعدته في استعراض وتقييم عناصر المطالبات القابلة للتعويض.
    En ce qui concerne la transparence, le PNUD publie les appels d'offres pour les marchés de plus de 100 000 dollars dans le périodique Development Business, sur son site Web ou dans les médias (en fonction de la complexité du projet et du délai d'exécution). UN وفيما يتعلق بالشفافية، يضع البرنامج إعلانات الشراء للعقود التي تتجاوز قيمتها 000 100 دولار في النشرة الدورية " ديفيلوبمنت بزنس " )الأعمال الإنمائية) على موقعه على الإنترنت أو في وسائط الإعلام (تبعا لدرجة تعقيد المشروع والوقت المتاح للتنفيذ).
    Compte tenu de la complexité des questions soulevées, du volume de la documentation et du montant des indemnités demandées par les requérants, il a décidé de considérer toutes les réclamations de la deuxième partie de la septième tranche comme < < exceptionnellement importantes ou complexes > > au sens de l'alinéa d de l'article 38 des Règles. UN ونظرا لدرجة تعقيد المسائل التي أُثيرت، وحجم المستندات التي تستند إليها المطالبات، ومبلغ التعويض الذي يطالب به أصحاب المطالبات، صنف الفريق كلاً من المطالبات الواردة في الجزء الثاني من الدفعة السابعة بوصفها مطالبات " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " في إطار المعنى الوارد في المادة 38 (د) من القواعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus