"لدستورنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre Constitution
        
    La Commission des droits de l'homme des Fidji est issue de notre Constitution et de l'ensemble de notre législation en matière des droits de l'homme. UN وتمثل لجنة حقوق الإنسان في فيجي ثمرة لدستورنا ووثيقة الحقوق الشاملة المضمنة فيه.
    Depuis 1980, nous avons tenu des élections tous les cinq ans, religieusement, comme l'exige notre Constitution. UN ومنذ عام 1980 التزمنا التزاما مخلصا بإجراء انتخابات كل خمس سنوات وفقا لدستورنا.
    Toutefois, une importante révision de notre Constitution est actuellement à l'étude. UN بيد أن هناك تعديلا هاما لدستورنا تجرى مناقشته حاليا.
    Par exemple, nous avons entrepris une réforme ambitieuse de notre Constitution afin de nous doter d'un document qui puisse résister au temps. UN فلقد شرعنا، على سبيل المثال، في إجراء استعراض طموح لدستورنا حتى نتزود بوثيقة تصمد أمام اختبار الزمن.
    La Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan a été institutionnalisée en tant qu'organe indépendant, conformément à notre Constitution. UN ولقد أنشئت لجنة أفغانية مستقلة لحقوق الإنسان باعتبارها هيئة مستقلة وفقا لدستورنا.
    Une fois ce processus achevé, la question sera soumise à nos instances législatives, conformément à notre Constitution. UN وعندمــا يتم ذلك سيعرض اﻷمر على هيئاتنا التشريعيــة للنظر فيه طبقا لدستورنا.
    Un État fort, une société juste et une vie empreinte de dignité — tels sont les éléments qui répondent aux principes élevés de notre Constitution. UN إنها دولة قوية، ومجتمع عادل، وحياة كريمة - إن كل منها يستجيب للمبادئ السامية لدستورنا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Ces dysfonctionnements corrigés, c'est dans le même climat que nous entendons organiser en 2009 l'élection présidentielle, conformément à notre Constitution. UN وبعد أن عالجنا التجاوزات سننظم الانتخابات الرئاسية لعام 2009 في أجواء الهدوء والطمأنينة ذاتها، ووفقا لدستورنا.
    Les enferme sans procès, et oui, espionne les siens sans raison ni limites, en violation de notre Constitution. Open Subtitles وتحتجزهم بدون أي إجراءات قانونية، ونعم تتجسس على مواطنيها بدون أي سبب أو حدود وبانتهاك مباشر لدستورنا
    Un peu plus d'un an s'est écoulé depuis notre adhésion à l'Organisation des Nations Unies, en vertu de l'approbation de notre Constitution et de la pleine adaptation de notre modèle d'État aux schémas propres à un État de droit moderne. UN لقد انقضى ما يربو قليلا على العام الواحد منذ أصبحت اندورا عضوا في اﻷمم المتحدة، بعد إقرارنا لدستورنا وتكيفنا التام لنموذجنا لكيان الدولة مع النموذج الذي يناسب دولة يحكمها القانون العصري.
    Deuxièmement, au Nicaragua, l'éducation complète des enfants est un droit prioritaire des parents, conformément à notre Constitution politique et à l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ثانيا، تمثل التربية الشاملة لﻷطفال في نيكاراغوا حقا للوالدين على سبيل اﻷولوية، وفقا لدستورنا السياسي وللمادة ٢٦ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La République de Moldova ne conçoit la solution de la situation de l'est du pays que par la voie de l'élaboration d'un projet de loi concernant le statut spécial de la Transnistrie, comme partie intégrante de l'État unitaire et indivisible, conformément à notre Constitution. UN وتعتقد جمهورية مولدوفا أن الحل الوحيد للصراع يكمن في وضع مشروع قانون يتصـــل بالمركز الخاص بالترانسدنستر كجزء لا يتجزأ من دولة موحدة لا يمكن تقسيمها، وفقا لدستورنا.
    Je ne voudrais pas détourner la Conférence du désarmement de ses importants travaux sur un traité d'interdiction complète des essais ou sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires par une dissection de notre Constitution ou des règles et usages auxquels nous nous conformons. UN لا أود لمؤتمر نزع السلاح أن ينحرف عن اﻷعمال الهامة الماضية قدما بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب أو معاهدة الوقف بإجراء تشريح لدستورنا وللقواعد والممارسات التي نعمل في إطارها.
    Une culture de communauté dans un cadre démocratique s'exprime pleinement dans la partie espagnole de la péninsule ibérique et nous célébrons cette réussite en ce vingt-cinquième anniversaire de notre Constitution. UN وثقافة المجتمع التي تقوم عليها هذه الديمقراطية عبر عنها بصراحة الشعب الإسباني في شبه الجزيرة الإيبيرية، ونحن نحتفل بهذا التقدم أثناء إحياء الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لدستورنا.
    Le but de cette initiative était d'assurer que la Belgique reste une société ouverte au sein de laquelle des personnes de différentes cultures et sensibilités puissent coopérer dans un climat d'ouverture et de tolérance, tout en adhérant aux valeurs fondamentales de notre Constitution et des droits de l'homme. UN وكان الهدف من تلك المبادرة أن تكفل بقاء بلجيكا كمجتمع مفتوح، يمكن للأشخاص من مختلف الثقافات والأفكار أن يتعاونوا داخله في جو من الانفتاح والتسامح مع التقيد بالقيم الأساسية لدستورنا ولحقوق الإنسان.
    Nous nous sommes employés à renforcer les capacités de nos coopératives dans le cadre de nos efforts pour les promouvoir, les soutenir et les protéger et pour préserver leur autonomie, conformément à notre Constitution. UN لقد عملنا على تحسين قدرة التعاونيات لدينا بوصف ذلك جزءا من الجهود الرامية إلى تعزيزها ودعمها وحمايتها والحفاظ على استقلالها، وفقاً لدستورنا.
    Ce sont les charges de mises en accusation, d'après notre Constitution. Open Subtitles هذه هي تهم للإقالة وفقا لدستورنا
    Cet amendement à notre Constitution... a un impact très important sur tout notre... Open Subtitles هذا التحسين لدستورنا... صار لهُ تأثيرٌ عويص لكل...
    Ainsi, et toujours conformément à notre Constitution démocratique, d'importantes lois sociales ont été adoptées, par exemple en matière d'éducations de sécurité sociale, de dissolution du mariage religieux, de protection de la femme chef de ménage et, plus récemment, en vue de prévenir et de bannir la violence familiale. UN وبهذه الطريقة، ووفقا لدستورنا الديمقراطي على الدوام، تم سن قوانين اجتماعية هامة بشأن التعليم، والضمان الاجتماعي، وإبطال الزواج الديني، وحماية النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية، فضلا عن القوانين اﻷحدث الرامية إلى منع العنف في اﻷسرة والمعاقبة عليه.
    Les mesures mises en œuvre, en particulier par le Gouvernement de M. Boni, en place depuis avril 2006 grâce au respect scrupuleux de notre Constitution, marquent notre détermination à aller de l'avant. UN ويتجلى تصميمنا على التحرك قدما للأمام خاصة في التدابير التي تنفذها حكومة السيد بوني يايي، التي تولت مقاليد السلطة منذ نيسان/أبريل 2006 بفضل الاحترام الصارم لدستورنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus