"لدستورها" - Traduction Arabe en Français

    • sa Constitution
        
    • à la Constitution
        
    • de leur Constitution
        
    • fi de la Constitution
        
    • la propre Constitution
        
    En conclusion, le Canada continuera de collaborer avec Haïti dans le respect entier de sa Constitution, de sa culture, de son histoire et de sa diversité. UN في الختام، ستواصل كندا التعاون مع هايتي، وذلك من خلال الاحترام التام لدستورها وثقافتها وتاريخها وتنوعها.
    L'Éthiopie est pleinement résolue à promouvoir et protéger les droits de l'homme conformément à sa Constitution et à ses obligations internationales. UN وأضافت قائلة إن إثيوبيا ملتزمة التزاما تاما بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وفقا لدستورها ولالتزاماتها الدولية.
    Sainte-Lucie a entamé la révision de sa Constitution de 1978 et a, à cet effet, créé une commission constitutionnelle. UN وقد بدأت سانت لوسيا استعراضا لدستورها لعام 1978.
    L’Estonie a indiqué que, conformément à sa Constitution de 1992, certaines dispositions du droit international avaient été intégrées dans son droit interne. UN ٥٥ - وذكرت استونيا أنها وفقا لدستورها لعام ١٩٩٢، فإن أحكام القانون الدولي متضمنة في النظام القانوني الاستوني.
    L'Etat se réserve le droit de n'accepter dans la fonction publique que les personnes dont l'adhésion à la Constitution ne peut faire de doute. UN وتحتفظ الدولة بالحق في ألا تستخدم في الحكومة سوى اﻷشخاص الذين تضمن إخلاصهم لدستورها.
    34. Le Pakistan a indiqué que l'attachement du pays aux droits de l'homme transparaît dans les dispositions détaillées de sa Constitution. UN وأشارت باكستان إلى أن التزام دولة الإمارات العربية المتحدة بحقوق الإنسان يتجلى في الأحكام المفصلة لدستورها.
    La Sierra Leone ne saurait appuyer quelque résolution que ce soit qui ne serait pas conforme à sa Constitution. UN واختتم حديثه قائلاً إن سيراليون لا تستطيع تأييد أي قرار مخالف لدستورها.
    La France reste disposée à contribuer à une solution juste et durable, conforme à sa Constitution et respectant la volonté des populations concernées. UN " ولا تزال فرنسا على استعداد لﻹسهام في ايجاد حل عادل ودائم، وفقا لدستورها ومع احترام رغبات السكان المعنيين.
    La Croatie est préoccupée par les sentiments grandissants d'aliénation exprimés par les Croates de Bosnie et défend la position selon laquelle les lois bosniaques doivent protéger l'égalité de ses trois nations constitutives, conformément à sa Constitution. UN إن القلق ينتاب كرواتيا إزاء مشاعر الاغتراب المتزايدة وسط كرواتيي البوسنة وهي تؤيد الموقف الذي يقول بأن الهيئة التشريعية البوسنية يجب أن تحمي المساواة بين الشعوب المؤسسة الثلاثة، وفقا لدستورها.
    En vue d'améliorer progressivement le régime applicable aux affaires religieuses, la Chine continue de débattre des textes législatifs et réglementaires et de les élaborer conformément à sa Constitution et à la lumière de l'expérience des autres pays qui disposent d'une législation en cette matière. UN وبغية التوصل إلى تحسين تدريجي للنظام المطبق على الشؤون الدينية، تواصل الصين مناقشة التشريعات واللوائح وإعدادها وفقا لدستورها وفي ضوء تجارب الدول اﻷخرى التي لديها تشريعات في هذا المجال.
    De plus, le Botswana avait renforcé son cadre institutionnel et adopté des lois visant à promouvoir les droits de l'homme conformément à sa Constitution et à ses obligations internationales. UN وفضلاً عن ذلك، تمكنت بوتسوانا من تعزيز إطارها المؤسسي وسن تشريعات لحماية حقوق الإنسان وفقاً لدستورها والتزاماتها الدولية.
    Elle a par ailleurs été adoptée avant que le Cambodge n'adopte sa Constitution et n'adhère aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN كما صدر القانون قبل اعتماد كمبوديا لدستورها وانضمامها إلى المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    88. La France s'engage à continuer à développer et améliorer son dispositif de protection des personnes appartenant à des minorités, en conformité avec sa Constitution. UN 88- تتعهد فرنسا بمواصلة تطوير وتحسين آليتها الخاصة بحماية الأشخاص المنتمين إلى الأقليات، وفقاً لدستورها.
    Le Pérou réaffirme qu'il entend recourir au dialogue pour trouver une solution pacifique aux différends et se dit fermement résolu à inscrire son action dans le respect de sa Constitution politique et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتكرر بيرو تأكيد جنوحها إلى الحوار سبيلا لحل الخلافات بالطرق السلمية وعزمها الوطيد على التصرف وفقا لدستورها السياسي وللصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Toutefois, se conformant ainsi à sa Constitution et à sa législation, et en tant que signataire de la Convention américaine des droits de l'homme, elle confirme sans réserve que toute personne a droit à la vie, qu'il s'agit là d'un droit fondamental et inaliénable et que ce droit à la vie commence dès la conception. UN ومع ذلك فإنها، وفقا لدستورها وقوانينها وباعتبارها موقعة على اتفاقية البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، تؤكد كل التأكيد أن لكل فرد الحق في الحياة باعتباره حقا أساسيا غير قابل للتصرف فيه، وأن هذا الحق في الحياة يبدأ من لحظة حدوث الحمل.
    3. La République de Nova Makedonija déclare en outre solennellement que les dispositions de l'article 5 concernant l'emploi de ce nom et les interprétations figurant aux paragraphes 1 et 2 de l'article 6 du présent accord international ne seront pas annulés par toute autre interprétation de sa Constitution. UN ٣ - تعلن جمهورية نوفا مكدونيا كذلك رسميا أن المادة ٥ المتعلقة باستخدام هذه التسمية والتفسيرات الواردة في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ٦ من هذا الاتفاق الدولي لن تنسخ بأي تفسير آخر لدستورها.
    Toutefois, se conformant ainsi à sa Constitution et à sa législation, et en tant que signataire de la Convention américaine des droits de l'homme, elle confirme sans réserve que toute personne a droit à la vie, qu'il s'agit là d'un droit fondamental et inaliénable et que ce droit à la vie commence dès la conception. UN ومع ذلك فإنها، وفقا لدستورها وقوانينها وباعتبارها موقعة على اتفاقية البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، تؤكد كل التأكيد أن لكل فرد الحق في الحياة باعتباره حقا أساسيا غير قابل للتصرف فيه، وأن هذا الحق في الحياة يبدأ من لحظة حدوث الحمل.
    Notant qu'aux termes de sa réserve El Salvador donne prééminence à sa Constitution sur la Convention, le Gouvernement suédois estime que ladite réserve, qui ne précise pas clairement la portée de la dérogation, fait sérieusement douter de l'attachement d'El Salvador à l'objet et au but de la Convention. UN والحكومة السويدية، إذ تحيط علما بأن السلفادور، حسب ما جاء في تحفظها، تولي الأسبقية لدستورها مرجحة إياه على الاتفاقية، تعتبر أن التحفظ المذكور الذي لا يحدد بوضوح مدى الاستثناء يثير شكوكا جدية بشأن التزام السلفادور بموضوع الاتفاقية والغرض منها.
    Le Président du Conseil a été autorisé à faire une déclaration à la presse exprimant l’inquiétude des membres du Conseil au sujet de l’instabilité en Haïti et priant instamment le Président Préval, les autorités haïtiennes et les autres dirigeants politiques de poursuivre leurs efforts en vue d’atteindre une solution négociée capable de préserver les institutions démocratiques haïtiennes conformément à la Constitution du pays. UN وقد أذن لرئيس المجلس باﻹدلاء ببيان إلى الصحافة معربا عن انشغال أعضاء المجلس بمسألة زعزعة الاستقرار في هايتي. وقد حث الرئيس بريفال وسلطات هايتي والزعماء السياسيين اﻵخرين على مواصلة جهودهم للتوصل إلى حل تفاوضي كفيل بالمحافظة على المؤسسات الديمقراطية لهايتي طبقا لدستورها.
    Les auteurs affirment que l'opinion publique ne peut excuser une violation du Pacte ni de la propre Constitution de l'État partie. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو انتهاك الدولة الطرف لدستورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus