Les membres du Comité ont souhaité être informés du nombre de personnes d'origine vietnamienne ou cambodgienne et savoir si celles-ci avaient été l'objet de propagande ou d'attaques racistes en France. | UN | وأراد أعضاء اللجنة أن يزودوا بمعلومات عن عدد اﻷشخاص الذين هم من أصل فييتنامي أو كمبودي وما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد تعرضوا لدعاية أو اعتداءات عنصرية في فرنسا. |
Ce n'est pas la première fois que le bulletin hebdomadaire du Ministère des affaires étrangères véhicule de la propagande contre l'Érythrée. | UN | وليست هذه المرة الأولى التي تروج فيها نشرة وزارة الخارجية الأسبوعية لدعاية معادية لإريتريا. |
La population multiethnique de la région vit sous les pressions constantes de la propagande du régime séparatiste et sous la surveillance de ses structures de sécurité. | UN | إن سكان المنطقة المتعددي القوميات يعيشون في ظل الضغط الدائم لدعاية النظام الانفصالي ومراقبة أجهزته الأمنية. |
La population risque d'avoir été soumise à la propagande des ex-belligérants et ressentira sans doute le besoin urgent d'être informée objectivement. | UN | فقد يكون السكان قد تعرضوا لدعاية الفئات المتحاربة السابقة ومن المرجح أن يكونوا بحاجة ماسة إلى معلومات موضوعية. |
Les membres du Comité ont souhaité être informés du nombre de personnes d'origine vietnamienne ou cambodgienne et savoir si celles-ci avaient été l'objet de propagande ou d'attaques racistes en France. | UN | وأراد أعضاء اللجنة أن يزودوا بمعلومات عن عدد اﻷشخاص الذين هم من أصل فييتنامي أو كمبودي وما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد تعرضوا لدعاية أو اعتداءات عنصرية في فرنسا. |
Je ne devrai plus vendre mon âme en faisant des films de propagande. J'écrirai mes poèmes. | Open Subtitles | لو تمكنت من فعل ذلك، فليس عليّ بيع كتبي الجوهرية لدعاية الأفلام |
Sont également préoccupantes à cet égard l'exposition des enfants à la culture de violence durant les situations de conflit armé, et leur exposition à une propagande de violence et de haine en temps de paix de la part d'agents étatiques et non étatiques. | UN | والمسألة اﻷخرى التي تبعث على القلق بصورة خاصة هي تعرض اﻷطفال لثقافة العنف في حالات الصراع المسلح وتعرضهم لدعاية العنف والكراهية في أوقات السلم على يد الجهات الحكومية والجهات غير الحكومية. |
Il exhorte l'Azerbaïdjan à cesser d'instrumentaliser chaque point de l'ordre du jour à des fins de propagande d'État et de rhétorique anti-arménienne, et à apporter de véritables contributions aux discussions des Nations Unies. | UN | وهو يدعو أذربيجان إلى التوقف عن استغلال كل بند من بنود جدول الأعمال كمنبر لدعاية الدولة والخطاب المعادي للأرمن، وإلى الاشتراك في مناقشات الأمم المتحدة بصورة هادفة. |
Elle voudrait également connaître les mesures prises pour familiariser la population avec la nouvelle législation et pour faire échec à la propagande de certains des partis politiques de droite du pays. | UN | كما أبدت اهتمامها بالحصول على معلومات عن أعمال توعية الجمهور بالقوانين الجديدة والتصدي لدعاية بعض الأحزاب السياسية اليمينية في البلاد. |
Des militants indépendantistes pacifiques sont présentés comme les diffuseurs d'une propagande susceptible de nuire à l'État, une menace pour la sécurité nationale des personnes s'efforçant de renverser le gouvernement et complices du terrorisme. | UN | ويوصف الناشطون السلميون المؤيدون للاستقلال بأنهم ناشرون لدعاية يحتمل أن تلحق الضرر بالدولة، وبأنهم يهددون الأمن القومي، ويحاولون قلب نظام الحكم ومساعدة الإرهاب والتحريض عليه. |
Le Gouvernement juge inacceptable que de tels groupes ou des groupes créés par un organe quelconque des Nations Unies, servent à déclencher ou relayer une propagande hostile à l'encontre d'États Membres. | UN | وتعتقد رواندا أنه لا يجوز لمثل هذه الأفرقة أو الأفرقة المكلفة بمهام من قبل أي جهاز من أجهزة الأمم المتحدة أن تكون مصدرا أو أداة لدعاية عدائية موجهة إلى الدول الأعضاء. |
N'écoute pas la propagande anglaise. | Open Subtitles | لا تستمع لدعاية الانكليز |
Or, on a refusé à une grande partie de la population l’accès à toute information objective sur le conflit en général et sur les violations du droit international commises à l’époque; on l’a soumise au contraire à une propagande constante qui présente le Tribunal comme un instrument de division et non comme un instrument de guérison. | UN | والكثير من سكان هذا البلد قد حرموا من الوصول إلى أي معلومات موضوعية بشأن النزاع بصفة عامة وانتهاكات القانون الدولي التي ارتكبت أثناءه، وقد تعرضوا بدلا من ذلك لدعاية ثابتة تصور المحكمة باعتبارها وسيلة للشقاق، لا لِﻷْم الجراح. |
Tout problème pouvant subsister à cet égard relève des pourparlers intercommunautaires et la partie chypriote grecque serait bien avisée de venir s'asseoir à la table des négociations pour discuter de toutes les questions concernant Chypre, au lieu de persister dans une campagne de propagande sur ce sujet ou d'autres sujets, compromettant ainsi les perspectives de réconciliation. | UN | وأي مشكلة متبقية تتصل بهذه المسألة ستخضع لمحادثات بين الطائفتين. وسيفعل الجانب القبرصي اليوناني خيرا بمجيئه الى مائدة المفاوضات لمناقشة جميع المسائل المتصلة بقبرص، بدلا من إثارته لدعاية لا أساس لها بشأن هذا الموضوع أو سواه، مقوضا بذلك من احتمالات التصالح. |
Au risque de faire l'objet d'une propagande tendancieuse des groupes terroristes, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures nationales et internationales sur un large front, afin de poursuivre une politique ouverte des droits de l'homme conformément aux normes internationales. | UN | بل إنها اتخذت عددا من التدابير الواسعة النطاق على الصعيدين الوطني والدولي - مع علمها بأنها تتعرض لدعاية مركزة تقوم بها الجماعات اﻹرهابية - منتهجة سياسة مفتوحة بشأن حقوق اﻹنسان وفقا لﻷعراف الدولية. |
Une somme de 1 361 341 euros est affectée à la propagande anti-tabac auprès des jeunes en général et dans les écoles en particulier, et une somme de 1 361 341 euros à la poursuite de l'expérience de stratégie promotionnelle destinée à faire valoir l'abstention de l'usage du tabac auprès des jeunes. | UN | وجرى تخصيص مبلغ قدره 341 361 1 يورو لدعاية مكافحة التدخين الموجهة إلى الصبية بوجه عام وفي المدارس بوجه خاص، ومبلغ قدره 341 361 1 يورو لعمل آخر يتعلق بالتجربة التسويقية لتعزيز صورة غير المدخنين بين الصبية. |
Les terroristes misent sur la publicité par tous les moyens. Les mass média, la société civile et le système éducatif peuvent jouer un rôle de premier plan dans toute stratégie destinée à contrecarrer la propagande terroriste et à récuser leurs prétentions à la légitimité. | UN | 8 - ينتعش الإرهابيون في أضواء الدعاية بمختلف الطرق ويمكن أن تلعب وسائل الإعلام والمجتمعات المدنية ونظم التعليم دورا هاما في أي استراتيجية للتصدي لدعاية الإرهابيين ومزاعمهم في المشروعية. |
Les mass média, la société civile et le système éducatif peuvent jouer un rôle de premier plan dans toute stratégie destinée à contrecarrer la propagande terroriste et à récuser leurs prétentions à la légitimité. | UN | 8 - ينتعش الإرهابيون في أضواء الدعاية بمختلف الطرق ويمكن أن تلعب وسائل الإعلام والمجتمعات المدنية ونظم التعليم دورا هاما في أي استراتيجية للتصدي لدعاية الإرهابيين ومزاعمهم في المشروعية. |
Cet archétype de propagande azerbaïdjanaise, sans précédent toutefois par sa portée et sa violence, participe d'une offensive de grande ampleur ayant pour but de jeter le discrédit sur l'Arménie et le Haut-Karabakh pendant la session en cours de la Commission. | UN | وإن هذا الناتج المعهود لدعاية أذربيجان، الذي لا مثيل له في نطاقه وعنفه، يعكس محاولة شن هجوم واسع النطاق لتشويه سمعة أرمينيا وناغورنو - كراباخ أثناء انعقاد الدورة الراهنة للجنة. |
Les dirigeants du Qatar persistent à tenir des propos inflammatoires et subversifs quant à la réalité de ce qui se passe en Syrie, répandant des mensonges, des histoires montées de toutes pièces et des calomnies au moyen de leur média salafiste instrumentalisé appelé Al-Jazira, qui diffuse la propagande d'Al-Qaida depuis sa création. | UN | لقد استمر مسؤولو قطر بإطلاق التصريحات التخريبية والتشكيكية والتحريضية حيال ما يجري في سوريا وبتسويق الكذب والتلفيق والتزوير عبر آلتهم الإعلامية السلفية المسماة الجزيرة التي دأبت على الترويج لدعاية تنظيم القاعدة منذ تأسيس هذه الآلة. |