"لدعمهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur appui
        
    • soutenir
        
    • leur soutien
        
    • appui qu
        
    • pour
        
    Nous remercions particulièrement les partenaires de développement de leur appui constant à cet égard. UN ونوجه شكرا خاصا إلى شركاء التنمية لدعمهم المستمر في ذلك الصدد.
    pour conclure, je tiens à remercier les membres du Comité de leur appui et de leur contribution active à l'élaboration de ce rapport. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن امتناني إلى أعضاء اللجنة لدعمهم وإسهامهم النشيط في إعداد هذا التقرير.
    Il importait d'identifier les besoins des habitants des taudis en se tenant à leur écoute et, ensuite, d'élaborer des politiques pour les soutenir. UN وتابع قائلاً إن من الضروري تحديد احتياجات سكان الأحياء الفقيرة عبر الاستماع إليهم، ومن ثم وضع السياسات اللازمة لدعمهم.
    Il importait de les reconnaître, en organisant par exemple des concours d'innovation ouverts à tous, et d'établir un cadre spécial pour les soutenir hors du circuit universitaire. UN ومن المهم تحديد هؤلاء المبتكرين، مثلا من خلال مسابقات مفتوحة في الابتكار، ووضع إطار محدد لدعمهم يكون خارج النظام الجامعي.
    Il avait beaucoup apprécié les chaleureuses relations de travail avec les membres du Conseil et les a à nouveau remerciés de leur soutien. UN وأشار مع التقدير إلى الزمالة الحميمة التي تسود العلاقة بين أعضاء المجلس وأكد من جديد امتنانه لدعمهم له.
    Il a remercié les membres du Bureau pour leur soutien et les représentants pour les résultats obtenus, signe de leur attachement à la protection de l'environnement. UN وأعرب عن شكره لأعضاء المكتب لدعمهم وللممثلين للنتائج التي حققوها بفضل تفانيهم من أجل البيئة.
    À ce propos, le Gouvernement souhaitait remercier ses partenaires internationaux pour l'appui qu'ils apportaient aux initiatives nationales de développement. UN ولذلك، تود حكومة ترينيداد وتوباغو أن تعرب عن تقديرها لشركائها الدوليين لدعمهم مبادرات التنمية الوطنية.
    Il a également remercié le Comité spécial, en particulier la Papouasie-Nouvelle-Guinée et les Fidji, de leur appui et de leur connaissance de la situation des Tokélaou. UN وأعرب عن تقديره للجنة الخاصة، ولا سيما لكل بابوا غينيا الجديدة وفيجي، لدعمهم وتفهمهم للحالة في توكيلاو.
    En conclusion, sa délégation exprime sa profonde gratitude aux États membres de l'Organisation de la Conférence islamique pour leur appui unanime en faveur de la position du Turkménistan. UN وفي الختام، أعربت عن امتنان وفدها العميق للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لدعمهم لموقف تركمانستان بالإجماع.
    La délégation haïtienne remercie tous les auteurs du projet, en particulier le Venezuela, de leur appui et de leur constant dévouement à la cause d’Haïti. UN وعبرت عن شكرها لجميع مقدمي مشروع القرار، وبخاصة لفنزويلا، لدعمهم والتزامهم الثابت بقضية هايتي.
    :: L'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne, ainsi que l'ensemble de la communauté internationale, pour leur appui politique et matériel au processus de paix. UN :: الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي فضلا عن المجتمع الدولي ككل لدعمهم السياسي والمادي لعملية السلام.
    60. Le Secrétaire général tient à remercier la communauté internationale des donateurs de leur appui généreux aux programmes d'aide humanitaire au Tadjikistan. UN ٦٠ - ويود اﻷمين العام أن يتوجه بالشكر إلى مجتمع المانحين الدوليين لدعمهم السخي لبرامج المساعدة اﻹنسانية في طاجيكستان.
    J'encourage les partenaires, lorsque c'est possible, à adopter une vision à long terme de leur appui et à garantir que cette assistance renforce les capacités des interlocuteurs somaliens. UN وأشجع الشركاء، حيثما أمكن، على وضع هدف طويل الأجل لدعمهم وضمان استخدام المساعدة لبناء قدرات النظراء الصوماليين.
    Avec l'aide de l'Assemblée générale, un travail considérable a été accompli pour le soutenir dans son travail, mais le Secrétaire général considère que l'ONU a besoin d'agir plus fermement pour assurer sa sûreté et sa sécurité, et il cherchera les moyens d'y parvenir. UN وقد تم بمساعدة من الجمعية العامة، إنجاز الكثير لدعمهم في عملهم، غير أن الأمين العام يرى أن الأمم المتحدة بحاجة إلى نهج أكثر قوة لكفالة سلامتهم وأمنهم، وسينظر في السبل الكفيلة بتحقيق ذلك.
    Plusieurs initiatives ont été entreprises pour familiariser les coordonnateurs avec leurs rôles et responsabilités lors d'une catastrophe et avec les moyens et services mis à leur disposition par le système humanitaire pour les soutenir. UN واُضطلع بعدة مبادرات لإطلاع المنسقين والمقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية على أدوراهم ومسؤولياتهم أثناء الكوارث، وعلى الأدوات والخدمات المتاحة لدعمهم في إطار منظومة العمل الإنساني.
    Le public aspire aussi à une qualité cohérente des services dans tout le pays et à des soins et aides mieux harmonisés pour les soutenir dans leur vie quotidienne au plus près de chez eux. UN وهم يطالبون أيضاً بخدمات ذات نوعية أكثر ثباتاً في مختلف أنحاء البلد، والمزيد من الرعاية المشتركة من الحكومة والمجتمع لدعمهم في حياتهم اليومية، وهم أقرب إلى منازلهم.
    Nous sommes reconnaissants aux autres auteurs du projet de résolution pour leur soutien inestimable. UN ونعرب عن امتناننا لمقدمي مشروع القرار الآخرين لدعمهم الذي لا يقدر بثمن.
    Ce n'est certes pas dû à mon talent, mais bien à leur soutien. UN صدقوني، أن الفضل في ذلك ليس مرده إلى ما لدي من مواهب؛ إنما الفضل لدعمهم.
    Remerciant les membres du Conseil de leur soutien énergique, il leur a assuré que son successeur serait choisi suivant une procédure transparente et concurrentielle. UN ووجه الشكر لأعضاء المجلس لدعمهم القوي، وأكد لهم أن اختيار خلفه سيجري بطريقة شفافة وتنافسية.
    Je remercie le Gouvernement iraquien et la force multinationale en Iraq pour l'appui qu'ils n'ont cessé d'apporter à la présence des Nations Unies en Iraq. UN وإنني لأتوجه بالشكر إلى حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق لدعمهم المستمر لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    Cela vaut également pour les individus qui poursuivent d'autres personnes ou organisations pour l'appui qu'elles apportent à l'égalité entre les êtres humains. UN ويسري ما تقدم على اﻷفراد الذين يقاضون أفرادا آخرين أو هيئات لدعمهم المساواة بين الناس.
    L'appui qu'ils continuent d'apporter au programme a facilité la collecte de fonds. UN وكان لدعمهم المتواصل للبرنامج أثر على تعزيز الجهود المبذولة لجمع الأموال.
    Surtout, je veux remercier la population de Miami... pour son soutien depuis vingt et quelques années. Open Subtitles لكن من أريد شكره بالأخص هم سكان ميامي.. لدعمهم خلال العشرين عاماً الصعبة..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus