"لدعم استراتيجية" - Traduction Arabe en Français

    • à l'appui de la stratégie
        
    • pour appuyer la stratégie
        
    • à soutenir la stratégie
        
    • visent à appuyer la stratégie
        
    • pour l'application de la stratégie
        
    • pour soutenir la stratégie
        
    • 'appui de la stratégie de
        
    Un programme de formation détaillé à l'appui de la stratégie d'introduction des normes IPSAS est en cours de réalisation. UN ويجري تنفيذ خطة تدريبية مفصلة لدعم استراتيجية تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En avril 2014, le nouveau programme régional à l'appui de la stratégie de la Communauté des Caraïbes sur la criminalité et la sécurité a été lancé. UN وفي نيسان/أبريل 2014، أُطلق البرنامج الإقليمي الجديد لدعم استراتيجية الجماعة الكاريبية بشأن الجريمة والأمن.
    Cette vision commune, élaborée à l'appui de la stratégie sierra-léonaise en faveur de la paix et du développement, représente la contribution des Nations Unies à la mise en œuvre de cette stratégie. UN وقد وُضعت الرؤية المشتركة لدعم استراتيجية وطنية للسلام والتنمية، وهي تمثل مساهمة الأمم المتحدة في تنفيذ تلك الاستراتيجية.
    Élaboration d'un Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) pour appuyer la stratégie nationale de développement de l'Afghanistan UN 2008: صياغة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لدعم استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان
    Plusieurs délégations ont noté que les résultats obtenus en matière de recherche devraient servir à soutenir la stratégie menée par l'UNICEF en faveur de l'équité et dans d'autres secteurs importants du développement et de la protection de l'enfance et à enrichir la base de données pour renforcer l'efficacité de l'action humanitaire. UN وقالت عدة وفود إنه ينبغي تطبيق نتائج البحوث لدعم استراتيجية اليونيسيف المتعلقة بالمساواة وغيرها من المجالات الهامة لتنمية الطفل وحمايته، فضلا عن توسيع نطاق قاعدة الأدلة لتعزيز فعالية العمل الإنساني.
    c. Formation aux technologies de l'information : les programmes de formation informatique proposés visent à appuyer la stratégie informatique et télématique du Secrétaire général, en aidant les fonctionnaires du Secrétariat à mieux utiliser les logiciels de l'Organisation et en leur apportant les connaissances et les compétences dont ils ont besoin pour gérer l'information de manière plus efficace et plus rationnelle. UN ج - التدريب على تكنولوجيا المعلومات: تقدم برامج للتدريب على تكنولوجيا المعلومات لدعم استراتيجية الأمين العام بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق رفع مستوى مهارات موظفي الأمانة العامة في استخدام تطبيقات برامجيات المنظمة وبتزويد الموظفين بالمعارف والمهارات اللازمة لإدارة المعلومات بفعالية وكفاءة أكبر.
    Compte tenu des effectifs actuels, un nombre total de 56 postes est prévu pour l'application de la stratégie de renforcement des bases d'opération. UN ومع مراعاة الموارد الحالية، فإنه يقترح إضافة ما مجموعه 56 وظيفة لدعم استراتيجية مواقع الأفرقة المعززة.
    [Rapport du Secrétaire général sur l'affectation des ressources, à titre prioritaire, à l'appui de la stratégie d'achèvement] UN ]تقرير الأمين العام عن تحديد الأولويات وتوزيع الموارد لدعم استراتيجية الإنجاز[
    Elle a entrepris d'établir un document consacré à l'élaboration d'un programme de recherche scientifique et technique à l'appui de la stratégie de la santé pour tous, qui sera présenté au Conseil exécutif de l'OMS en janvier 1998. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية على وثيقة بعنوان " وضع جدول أعمال لبحوث العلم والتكنولوجيا لدعم استراتيجية الصحة للجميع " ، من المقرر تقديمها إلى المجلس التنفيذي للمنظمة في كانون الثاني/يناير ٨٩٩١.
    59. La nouvelle stratégie Web de la CNUCED concerne moins la technologie que le contenu − planification et gestion des flux d'information à l'appui de la stratégie de communication dans son ensemble. UN 59- وليست الاستراتيجية الجديدة للأونكتاد المتعلقة بالإنترنت متوقفة على التكنولوجيا بقدر ما هي متوقفة على المحتوى - أي تخطيط وإدارة تدفق المعلومات لدعم استراتيجية الاتصال على نطاقها الأوسع.
    59. La nouvelle stratégie Web de la CNUCED concerne moins la technologie que le contenu − planification et gestion des flux d'information à l'appui de la stratégie de communication dans son ensemble. UN 59- وليست الاستراتيجية الجديدة للأونكتاد المتعلقة بالإنترنت متوقفة على التكنولوجيا بقدر ما هي متوقفة على المحتوى - أي تخطيط وإدارة تدفق المعلومات لدعم استراتيجية الاتصال على نطاقها الأوسع.
    b) Élaboration de principes directeurs sur mesures en matière de suivi et d'évaluation, à l'appui de la stratégie de gestion axée sur les résultats; UN (ب) إعداد مبادئ توجيهية للرصد والتقييم مصوغة خصيصا لدعم استراتيجية الإدارة القائمة على النتائج، التي تطبقها اللجنة؛
    Le Service des communications et des technologies de l'information assure l'administration générale des technologies de l'information et des communications en collaboration avec la Division de l'informatique, à l'appui de la stratégie du Secrétaire général en matière d'informatique dans le Département des opérations de maintien de la paix. UN توفر دائرة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات إدارة شاملة لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بالتعاون مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات لدعم استراتيجية الأمين العام بشأن تكنولوجيا المعلومات اللازمة لإدارة عمليات حفظ السلام.
    :: Élaboration, application et examen régulier des procédures de limitation des dommages dans toutes les opérations militaires de la Mission, et mise en place de mécanismes de coordination à l'appui de la stratégie plus vaste de protection des civils, notamment avec les forces de défense et de sécurité maliennes UN :: وضع إجراءات البعثة في مجال التخفيف من الأضرار في جميع العمليات العسكرية وتنفيذها واستعراضها بشكل منتظم، وإنشاء آليات تنسيق لدعم استراتيجية البعثة الأوسع نطاقاً لحماية المدنيين، بما في ذلك مع قوات الدفاع والأمن المالية
    Les trois nouveaux postes de la division prévus pour appuyer la stratégie de plaidoyer du FNUAP, sont décrits ci-après. UN 82 - والوظائف الثلاث الجديدة في الشعبة، المقترحة لدعم استراتيجية الدعوة التي يقوم بها صندوق السكان هي:
    Il continue de collaborer aux opérations menées dans les pays dans le cadre du suivi de ses missions, notamment à effectuer des visites de travail pour appuyer la stratégie et la planification en vue de solutions durables. UN ولا يزال الممثل يتعاون مع العمليات القطرية على سبيل المتابعة لبعثاته، بما فيها زيارات عمل العودة إلى البلدان لدعم استراتيجية الحلول الدائمة والتخطيط لها.
    Le Bureau exécutif mixte pour le programme a été mis sur pied en vue d'appuyer le transfert des services assurés jusqu'à présent par les sociétés de sécurité privées et d'encadrer la Force de protection civile en la dotant des capacités nécessaires pour appuyer la stratégie de transition. UN وأنشئ المكتب التنفيذي للبرنامج المشترك بغية دعم التخلي عن الشركات الأمنية الخاصة وتوجيه قوة الحماية العامة، مما يبني قدرات كافية لدعم استراتيجية الفترة الانتقالية.
    Plusieurs délégations ont noté que les résultats obtenus en matière de recherche devraient servir à soutenir la stratégie menée par l'UNICEF en faveur de l'équité et dans d'autres secteurs importants du développement et de la protection de l'enfance et à enrichir la base de données pour renforcer l'efficacité de l'action humanitaire. UN وقالت عدة وفود إنه ينبغي تطبيق نتائج البحوث لدعم استراتيجية اليونيسيف المتعلقة بالمساواة وغيرها من المجالات الهامة لتنمية الطفل وحمايته، فضلا عن توسيع نطاق قاعدة الأدلة لتعزيز فعالية العمل الإنساني.
    c. Formation aux technologies de l'information : les programmes de formation informatique proposés visent à appuyer la stratégie informatique et télématique du Secrétaire général, en aidant les fonctionnaires du Secrétariat à mieux utiliser les logiciels de l'Organisation et en leur apportant les connaissances et les compétences dont ils ont besoin pour gérer l'information de manière plus efficace et plus rationnelle. UN ج - التدريب على تكنولوجيا المعلومات: تقدم برامج للتدريب على تكنولوجيا المعلومات لدعم استراتيجية الأمين العام بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات برفع مستوى مهارات موظفي الأمانة العامة في استخدام تطبيقات برامجيات المنظمة وبتزويد الموظفين بالمعارف والمهارات اللازمة لإدارة المعلومات بفعالية وكفاءة أكبر.
    Compte tenu des effectifs actuels, un nombre total de 56 postes est prévu pour l'application de la stratégie de renforcement des bases d'opérations. UN ومع مراعاة الموارد الحالية، فإنه يقترح إضافة ما مجموعه 56 وظيفة لدعم استراتيجية مواقع الأفرقة المعززة.
    Au cours de la période considérée, la Suisse a mobilisé ses ressources et son expertise pour soutenir la stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN 1 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ما انفكت سويسرا تحشد الموارد والخبرات التالية لدعم استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus