Il est également préoccupé par le fait qu'aucun mécanisme n'a encore été créé pour aider les enfants à porter plainte. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الافتقار إلى آليات لدعم الأطفال في الإبلاغ عن ادعاءاتهم. |
Il se félicite des mesures prises par le Gouvernement pour aider les enfants à témoigner au tribunal, mais il note l'absence de programmes d'éducation sur le rôle du système de protection de l'enfance. | UN | وترحب بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لدعم الأطفال الذين يشهدون في المحاكم، لكنها تلاحظ غياب التثقيف العام بشأن دور نظام حماية الطفل. |
Mais notre travail en faveur des enfants et des familles va bien au-delà des frontières des États-Unis. | UN | ولكن عملنا لدعم الأطفال والأسر يمتد أيضا إلى خارج حدود الولايات المتحدة. |
Association nationale de soutien aux enfants en difficulté et en institution (ANSEDI) | UN | الرابطة الوطنية لدعم الأطفال الذين يواجهون صعوبات والأطفال في مؤسسات الرعاية |
Il est rappelé aux États parties que la durée du placement dans ces établissements doit être limitée et qu'ils doivent mettre au point des programmes d'assistance à l'intention des enfants ainsi placés, qu'ils soient infectés ou touchés par le VIH/sida, afin de faciliter leur réintégration dans leurs communautés. | UN | ويتم تذكير الدول الأطراف بضرورة فرض حدود على المدة الزمنية التي يقضيها الأطفال في هذه المؤسسات، وضرورة وضع برامج لدعم الأطفال الذين يبقون فيها، سواء كانوا مصابين أو متأثرين بالفيروس/الإيدز، لإعادة إدماجهم بنجاح في مجتمعاتهم. |
Un fonds d'affectation spéciale a également été créé pour soutenir les enfants nécessiteux par des bourses et une aide financière afin de faire face à leurs soins médicaux particuliers, qui sont devenus extrêmement chers. | UN | وقد أُنشئ صندوق استئماني لدعم الأطفال المحتاجين بمنح دراسية ومعونة مالية لسداد تكاليف الرعاية الطبية الخاصة، التي أصبحت مكلفة جدا الآن. |
Des modifications à la législation sur la protection des enfants sont examinées, notamment des mesures d'appui aux enfants qui courent des risques et à leurs familles. | UN | ويتم حالياً بحث إدخال تعديلات على تشريعات حماية الأطفال، بما في ذلك اتخاذ تدابير لدعم الأطفال المعرضين للخطر وأسرهم. |
Il met particulièrement l'accent sur l'importance de dispenser une formation adaptée aux enseignants, notamment en ce qui concerne la sensibilisation au handicap, les moyens de communication, les techniques et matériaux pédagogiques pour aider les enfants handicapés, et ce afin d'assurer leur intégration à l'école. | UN | ويشدد المقرر الخاص بقوة على أهمية توفير التدريب الملائم للمعلمين، بما في ذلك التوعية بالإعاقة، ووسائل الاتصال، والتقنيات والمواد التعليمية لدعم الأطفال المعوقين، توخياً لضمان إدخالهم في المدارس. |
a) Le manque d'investissement en matière de personnel et de moyens pour aider les enfants privés de protection parentale; | UN | (أ) عدم كفاية المبالغ المستثمرة في الموظفين والمرافق لدعم الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية؛ |
Entre 2005 et 2010, le Ministère de l'éducation a dépensé 15 millions de dollars de Singapour pour déployer des fonctionnaires spécialisés dans les écoles normales pour aider les enfants dyslexiques et autistes. | UN | وخصصت وزارة التعليم مبلغ 15 مليون دولار سنغافوري لتعيين موظفين معنيين بالاحتياجات الخاصة في مدارس التعليم العام لدعم الأطفال المصابين باختلالات عديدة في عسر القراءة والتوحّد في الفترة من سنة 2005 إلى سنة 2010. |
Il note avec préoccupation l'absence de mécanismes efficaces qui leur permettraient de faire part de leurs sujets de préoccupation et de déposer une plainte quant à leur placement ainsi que l'absence de mesures de suivi en faveur des enfants qui quittent les institutions de placement. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم توفر آليات فعالة أمام الأطفال للإبلاغ عن شواغلهم وتقديم الشكاوى فيما يتعلق بإيداعهم في المؤسسات، وكذلك عدم وجود تدابير للمتابعة لدعم الأطفال الذين يغادرون مؤسسة الرعاية. |
Plusieurs ONG ont présenté leurs travaux et exposé des projets en faveur des enfants, d'autres décrivant des projets destinés à protéger les groupes vulnérables. | UN | وقدم عدد من المنظمات غير الحكومية عرضاً لأعماله ووصفاً لمشاريع لدعم الأطفال فيما قدمت منظمات أخرى وصفاً لمشاريع تعالج موضوع حماية المجموعات المستَضعفة. |
3. Mesures de l'État en faveur des enfants et adolescents 542 - 572 119 | UN | 3- الإجراءات التي تتخذها الدولة لدعم الأطفال والمراهقين 542-572 115 |
Même si les apports d'aide de cette provenance peuvent être nettement plus faibles, du moins sont-ils, en général, vraiment destinés au soutien aux enfants. | UN | وقد تكون التدفقات من هذا النوع من المساعدات أقل كثيرا، ولكنها تميل إلى أن تكون موجهة بصورة فعالة لدعم الأطفال. |
L'État ouzbek apporte plus précisément son soutien aux enfants et aux élèves doués. | UN | 448- وتنتهج الدولة في أوزبكستان سياسة خاصة لدعم الأطفال والفتيان الموهوبين. |
Le secrétariat a dit que, dans l'ensemble, le travail de l'UNICEF en matière de protection des enfants s'améliorait, que des indicateurs avaient été mis au point et qu'on déployait davantage d'efforts pour offrir un soutien aux enfants handicapés. | UN | وقالت الأمانة في هذا الصدد إنه، بالإجمال، يشهد أعمال اليونيسيف في مجال حماية الأطفال تحسـّناً، ويجري وضع ما يلزم من مؤشـّرات، وثمة مزيد من العمل يجري القيام به لدعم الأطفال ذوي الإعاقة. |
Il est rappelé aux États parties que la durée du placement dans ces établissements doit être limitée et qu'ils doivent mettre au point des programmes d'assistance à l'intention des enfants ainsi placés, qu'ils soient infectés ou touchés par le VIH/sida, afin de faciliter leur réintégration dans leurs communautés. | UN | ويتم تذكير الدول الأطراف بضرورة فرض حدود على المدة الزمنية التي يقضيها الأطفال في هذه المؤسسات، وضرورة وضع برامج لدعم الأطفال الذين يبقون فيها، سواء أكانوا مصابين بالفيروس/الإيدز أو متأثرين به، لإعادة إدماجهم بنجاح في مجتمعاتهم. |
L'on met aussi en œuvre maintenant une gamme de projets pour soutenir les enfants vulnérables, notamment ceux qui travaillent, sont négligés, orphelins, ont des besoins spéciaux ou sont des délinquants juvéniles. | UN | ويجري تنفيذ مجموعة متنوعة من المشاريع أيضاً لدعم الأطفال المعرّضين للخطر، بما في ذلك هؤلاء الأطفال الذين يجري تشغيلهم والأطفال المهمَلين والأيتام والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والأحداث المنحرفين. |
Il existe deux écoles spécialisées pour les sourds, qui jouent le rôle de centres d'appui aux enfants sourds; et | UN | وهناك مدرستان متخصصتان في تعليم الصم تعملان كمراكز ابتكارية لدعم الأطفال الصم؛ |
Son objectif était d'aider le Gouvernement à fixer sa politique familiale et à créer un système de mesures d'aide aux enfants et aux familles en difficulté. | UN | والهدف من هذه اللجنة هو مساعدة الحكومة على صياغة سياستها من أجل الأسرة، وعلى استحداث منظومة من التدابير لدعم الأطفال والأسر في الأوضاع الصعبة. |
Des centres locaux avaient été créés dans le but de soutenir les enfants et les familles dans le cadre d'un système décentralisé de protection de l'enfance et de la famille. | UN | وقد أنشئت مراكز محلية لدعم الأطفال والأسر في إطار نظام لا مركزي لحماية الأطفال والأسر. |
Ecole de jour et structure d'appui pour les enfants dans les maternelles et les écoles: | UN | مدارس نهارية وهياكل لدعم الأطفال في رياض الأطفال والمدارس: |
Il a félicité la Nouvelle-Zélande pour les activités qu'elle menait afin d'aider les enfants à risque et leur famille et pour le soutien financier qu'elle leur apportait. | UN | وأثنت على نيوزيلندا لأنشطتها وإجراءاتها المالية لدعم الأطفال المعرضين للخطر وأسرهم. |
Le Gouvernement du Victoria a également affecté des ressources financières non négligeables au soutien des enfants témoins. | UN | 395- وخصصت حكومة فيكتوريا كذلك موارد مالية طائلة لدعم الأطفال الشهود. |