Rapports, dont certains ont été repris dans les rapports que le Secrétaire général a présentés au Conseil de sécurité sur la question et sur la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. | UN | تقارير بما فيها إسهامات في تقارير الأمين العام ذات الصلة إلى مجلس الأمن وعن الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار |
Ces projets s'inscrivent dans le cadre des îlots de stabilité et des zones prioritaires de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. | UN | وتتسق هذه المشاريع مع جزر الاستقرار والمناطق ذات الأولوية للاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار. |
On s'efforce actuellement de corréler ces initiatives avec les projets s'inscrivant dans le cadre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لربط هذه المبادرات بالمشاريع المنفذة في إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE : appui à la sécurité des populations dans le Soudan oriental | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم الأمن البشري في شرق السودان |
Les missions consultatives ont continué à sous-tendre les plans nationaux intégrés d'appui à la sécurité nucléaire acceptés par sept États dans le courant de l'année. | UN | وظلّت البعثات الاستشارية بمثابة الأساس الذي تنبني عليه الخطط الوطنية المتكاملة لدعم الأمن النووي، وقد قبل هذه الخطط سبعٌ من الدول خلال العام. |
Notre prochain programme d'espace extra-atmosphérique vise à développer un microsatellite de télédétection destiné à soutenir la sécurité nationale alimentaire en collaboration avec le Centre aérospatial allemand. Son lancement est prévu pour 2008. | UN | وبرنامج الفضاء الخارجي التالي الذي سننفذه يتمثل في تطوير ساتل صغير للاستشعار عن بعد لدعم الأمن الغذائي الوطني بالتعاون مع مركز الفضاء الألماني؛ ويخطط لإطلاقه في عام 2008. |
La Commission peut compléter les activités des hauts responsables de l'ONU sur le terrain pour faire en sorte que la région et les États voisins œuvrent de concert pour la sécurité et la stabilité du pays. | UN | ويمكن للجنة أن تكمل الجهود التي تبذلها قيادة الأمم المتحدة في أرض الميدان لضمان أن تعمل دول المنطقة والجوار بتنسيق وثيق فيما بينها لدعم الأمن والاستقرار في البلد. |
Il effectue les démarches nécessaires en vue de se doter d'un plan intégré d'appui en matière de sécurité nucléaire inspiré du modèle de l'AIEA. | UN | والحكومة أيضا بصدد الانضمام إلى الخطة المتكاملة لدعم الأمن النووي الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En 2014, le Fonds envisagera d'intensifier son assistance à la République démocratique du Congo conformément à la nouvelle Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation, qui est axée sur le dialogue politique. | UN | وفي عام 2014، سينظر الصندوق في تقديم مزيد من الدعم لجمهورية الكونغو الديمقراطية تماشيا مع الاستراتيجية الدولية الجديدة لدعم الأمن والاستقرار التي تضع الحوار السياسي في صلب اهتمامها. |
:: Collabore avec le Gouvernement et les partenaires internationaux pour établir des plateformes de dialogue dans tous les domaines couverts par la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation | UN | التنسيق مع الحكومة والجهات المعنية الدولية لإنشاء منابر للحوار في جميع المجالات التي تشملها الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار |
État de la mise en œuvre de la stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation | UN | استعراض حالة تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار أولا - مقدمة |
La Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation révisée prévoit la mise en place des activités spécifiques liées à la Stratégie nationale de lutte contre les actes de violence liés au sexe. | UN | وستشهد المرحلة الجديدة من تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار وضع أنشطة معينة تهدف إلى دعم الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني. |
Plusieurs éléments essentiels sont à prendre en compte pour garantir le succès de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. | UN | 18 - وإذا أُريد نجاح الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار، فلا بد من توافر عدد من العناصر. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'appui à la sécurité des populations dans le Soudan oriental | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم الأمن البشري في شرق السودان |
AIEA, en collaboration avec la Communauté des polices d'Amérique (AMERIPOL) et le Centre colombien d'appui à la sécurité nucléaire Bogota | UN | الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتعاون مع جماعة الشرطة في الأمريكتين والمركز الكولومبي لدعم الأمن النووي |
En 2013, six centres nationaux d'appui à la sécurité nucléaire ont été créés. | UN | وفي عام 2013، أُنشئت ستة مراكز وطنية لدعم الأمن النووي. |
CEE : appui à la sécurité des populations dans le Soudan oriental | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم الأمن البشري في شرق السودان |
Le plan conçu par son pays pour soutenir la sécurité alimentaire est lié à la démarche double définie par ce Cadre d'action global et a pris la forme de l'affectation de 100 millions de dollars pour la période 2009-2011 à des secours alimentaires d'urgence et une aide au développement agricole dans les pays en développement. | UN | ثم إن خطة بلدها لدعم الأمن الغذائي مرتبطة بالنهج المزدوج المسار لإطار العمل واتخذت شكل رصد مخصصات قدرها 100 مليون دولار للفترة من 2009 إلى 2011 لتأمين الإغاثة الغذائية الطارئة ودعم التنمية الزراعية في البلدان النامية. |
Prie la Puissance administrante de continuer de contribuer à l'amélioration de la situation de la population du territoire dans les domaines économique, social, éducatif et autres et de poursuivre ses discussions avec les représentants de Pitcairn sur la meilleure façon de soutenir la sécurité économique du territoire; | UN | تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم المساعدات من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل الطرق لدعم الأمن الاقتصادي للإقليم؛ |
Prie la Puissance administrante de continuer de contribuer à l'amélioration de la situation de la population du territoire dans les domaines économique, social, éducatif et autres et de poursuivre ses discussions avec les représentants de Pitcairn sur la meilleure façon de soutenir la sécurité économique du territoire ; | UN | تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم المساعدات من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل الطرق لدعم الأمن الاقتصادي للإقليم؛ |
7. Rappelle la Conférence internationale des donateurs pour l'État palestinien, la Conférence de Berlin pour la sécurité civile palestinienne et l'état de droit et les conférences palestiniennes sur l'investissement ; | UN | 7 - تشير إلى المؤتمر الدولي للمانحين من أجل الدولة الفلسطينية ومؤتمر برلين لدعم الأمن المدني الفلسطيني وسيادة القانون ومؤتمر الاستثمار الفلسطيني؛ |
Se félicitant du document de la Conférence de Berlin pour le soutien de la sécurité civile et de l'état de droit palestiniens, tenue le 24 juin 2008, et demandant sa rapide mise en œuvre, | UN | وإذ ترحب بنتائج مؤتمر برلين لدعم الأمن المدني الفلسطيني وسيادة القانون، المعقود في 24 حزيران/يونيه 2008، وإذ تدعو إلى التنفيذ العاجل لتلك النتائج، |
Décisions de politique étrangère et de sécurité commune en faveur de la sécurité nucléaire | UN | القرارات المتخذة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم الأمن النووي |
La Force internationale d'assistance à la sécurité est une force multinationale sous l'autorité de l'OTAN, composée de plus de 8 300 soldats originaires de 36 pays qui a été créée pour aider à assurer la sécurité intérieure. | UN | إن القوة الدولية للمساعدة الأمنية هي قوة متعددة الأطراف تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي ومؤلفة من أكثر من 300 8 فرد من أفراد الجيش من 36 بلداً، وتم إنشاؤها لدعم الأمن الداخلي. |