De leur côté, les organismes des Nations Unies coordonnent mieux les actions qu’ils mènent pour aider les pays à persévérer dans cette voie. | UN | واعتمدت منظومة اﻷمم المتحدة، بدورها، نهجا يتسم بمزيد من التنسيق والتعاون لدعم البلدان في هذه الجهود. |
Ce manuel se veut un outil étoffé pour aider les pays à élaborer et gérer divers aspects de leur infrastructure de données spatiales. | UN | ويعتبر هذا الدليل أداة شاملة لدعم البلدان في وضع وإدارة النواحي المختلفة لهياكلها الأساسية المتعلقة بالبيانات المكانية. |
51. Habitat dispose d'importantes capacités internes pour aider les pays à développer et appliquer des instruments techniques pour la planification de l'occupation des sols et des établissements. | UN | ٥١ - أنشأ الموئل قدرة داخلية كبيرة لدعم البلدان في وضع وتطبيق صكوك تقنية فيما يتعلق باستخدام اﻷراضي وتخطيط المستوطنات. |
Élaboration d'outils visant à aider les pays à appliquer la Convention; | UN | ' 1` إعداد أدوات لدعم البلدان في تنفيذ الاتفاقية؛ |
Ainsi, le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a mis au point une plateforme de coopération Sud-Sud afin d'aider les pays à partager et à diffuser des connaissances et des données d'expérience pour renforcer la coopération. | UN | فعلى سبيل المثال، أقام المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منصة إلكترونية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لدعم البلدان في تبادل ونقل المعارف والخبرات لتعزيز التعاون. |
40. Les partenariats régionaux se sont avérés être une formule efficace pour aider les pays à améliorer la qualité et la comparabilité des données sur la criminalité. | UN | 40- وأثبتت الشراكات الإقليمية أنَّها صيغة فعَّالة لدعم البلدان في تحسين جودة البيانات وقابليتها للمقارنة فيما بينها. |
Les renseignements donnés dans ceux-ci devraient servir au FNUF à recenser les mesures à prendre pour aider les pays à appliquer les PA. | UN | وينبغي على المنتدى أن يستخدم المعلومات المقدمة في التقارير لتحديد الإجراءات لدعم البلدان في جهودها الرامية إلى تنفيذ مقترحات العمل. |
26. L'ONUSIDA a encouragé la mobilisation de ressources financières pour aider les pays à accélérer l'accès au traitement. | UN | 26- وشجع البرنامج المشترك على تعبئة الموارد المالية لدعم البلدان في تكبير نطاق الحصول على العلاج. |
Le Conseil devrait prêter une attention égale aux droits économiques, sociaux et culturels et inciter la communauté internationale et les différents organismes de l'ONU à prendre des mesures efficaces pour aider les pays à réaliser leur droit au développement. | UN | وينبغي أن يولي المجلس قدراًً مساوياً من الأهمية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن يشجع المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة على اتخاذ تدابير فعالة لدعم البلدان في الجهود التي تبذلها لتحقيق حقها في التنمية. |
Le recours accru à la coopération Sud-Sud est essentiel pour assurer le succès de l'action menée par le PNUD pour aider les pays à réduire la pauvreté et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن زيادة الاعتماد على التعاون فيما بين بلدان الجنوب يعد أمرا حاسما لنجاح الجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لدعم البلدان في مجال الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Élaboration d'outils pour aider les pays à appliquer les conventions | UN | 1 - صياغة أدوات لدعم البلدان في تنفيذ الاتفاقيات |
Les partenariats mondiaux qui existent déjà dans le domaine de la santé représentent une gamme de modèles utilisés pour aider les pays à répondre aux priorités en la matière. | UN | 40 - تُظهر الشراكات العالمية القائمة في مجال الصحة مجموعة من النماذج التي يجري استخدامها لدعم البلدان في تنفيذ أولوياتها في قطاع الصحة. |
Plusieurs initiatives ont été lancées pour aider les pays à élaborer des statistiques sur la criminalité et la justice pénale. | UN | 12 - وقد نُفِّذَ عدد من المبادرات لدعم البلدان في تطوير إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية. |
Les représentants du Groupe de travail jouent un rôle collectif dans le développement du SCN, la promotion de son adoption et l'élaboration de stratégies pour aider les pays à le mettre en œuvre. | UN | ويؤدي ممثلو الفريق العامل دورا جماعيا في تطوير نظام الحسابات القومية، وفي تشجيع استعماله ووضع استراتيجيات لدعم البلدان في تنفيذه. |
Le but collectif était une harmonisation des procédures de programmation, de façon à aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقال إن الهدف المشترك يتمثل في القيام بعملية برمجة متوائمة لدعم البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce manuel fait partie d'une série d'outils pratiques destinés à aider les pays à instaurer l'état de droit et à réformer la justice pénale; | UN | والكتيب جزء من سلسلة من الأدوات العملية الموضوعة لدعم البلدان في إقرار سيادة القانون وإصلاح العدالة الجنائية؛ |
Les programmes concernant le renforcement des capacités pour la lutte antipaludique doivent incorporer des activités spécifiques visant à aider les pays à prendre des décisions en connaissance de cause lorsqu'ils passent à des produits de remplacement du DDT. | UN | ويلزم أن تتضمن برامج بناء القدرات من أجل مكافحة الملاريا أنشطة محددة لدعم البلدان في اتخاذ قرارات مستنيرة عند التحول إلى استخدام بدائل الـ دي. |
En dernier lieu, l'orateur précise que sa délégation est favorable au principe général d'instauration d'une entité composite spécialisée dans les questions intéressant les femmes, à condition qu'elle soit présente sur le terrain afin d'aider les pays à honorer les engagements qu'ils ont pris en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, en accord avec les priorités nationales. | UN | وأعرب في الختام عن تأييد بلده لإنشاء كيان جنساني مركّب، شريطة أن يكون له وجود قوي في الميدان لدعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بما يتفق والأولويات الوطنية. |
UNIFEM continue de collaborer étroitement avec tous ses partenaires onusiens et plus particulièrement le FNUAP, afin d'aider les pays à s'attaquer au problème des violences faites aux femmes. | UN | ويواصل الصندوق العمل بشكل وثيق مع جميع أجزاء المنظومة، ولا سيما صندوق الأمم المتحدة للسكان، لدعم البلدان في التصدي للعنف ضد المرأة. |
L'UNODC a élaboré et promu plusieurs méthodes types dans le domaine de la criminalité afin d'aider les pays à collecter, analyser et diffuser des données administratives et des données d'enquête. | UN | 8 - وضع المكتب وعزز عددا من المنهجيات الموحدة في ميدان الجريمة لدعم البلدان في جمع البيانات الإدارية وبيانات الدراسات الاستقصائية وتحليلها ونشرها. |
Elle s’est félicitée que le Fonds ait l'intention de renforcer la capacité des équipes d’appui aux pays à aider ces derniers à combattre l’épidémie de VIH/sida et s’est enquise de la manière dont le FNUAP pensait intégrer cette dimension aux travaux des équipes. | UN | ورحبت بنية الصندوق في تعزيز قدرات أفرقة الدعم القطري لدعم البلدان في مواجهتها لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )الإيدز( وسألت عما يعتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان القيام به لإدماج الجوانب المتعلقة بالإيدز في عمل أفرقة الدعم القطري. |
xii) créer des synergies avec d'autres entités des Nations Unies, y compris dans le cadre de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme, et continuer à collaborer avec les entités partenaires aux niveaux international, régional et sous-régional pour élaborer des programmes de travail communs visant à soutenir les pays dans leurs efforts de lutte contre le terrorisme; | UN | `12` تقيم أوجه تآزر مع جميع هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك في إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وأن تواصل العمل مع الهيئات الشريكة على الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي بغية وضع برامج عمل مشتركة لدعم البلدان في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب؛ |
Quatre exposés ont été faits, deux sur l'expérience des pays (Australie et Indonésie), un sur l'utilisation des critères et indicateurs pour rendre compte de l'application des propositions d'action et un sur une proposition du PNUD et de la FAO visant à aider les pays dans leur évaluation des propositions et la détermination des mesures à prendre. | UN | وقدمت أربعة عروض، عرضان عن التجارب القطرية (استراليا وإندونيسيا)، وواحد عن استخدام المعايير والمؤشرات للإبلاغ عن مقترحات العمل، وواحد عن مقترح مقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأغذية والزراعة لدعم البلدان في تقييمها لمقترحات العمل وتحديد الأعمال. |