"لدعم الجهود الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • pour appuyer les efforts nationaux
        
    • à l'appui des efforts nationaux
        
    • pour soutenir les efforts nationaux
        
    • d'appui aux efforts nationaux
        
    • d'efforts pour aider
        
    • soutien aux efforts nationaux
        
    • d'appuyer les efforts nationaux
        
    • pour appuyer l'action nationale
        
    • afin de soutenir les efforts nationaux
        
    • en secondant l'action des pays
        
    • en appuyant les efforts nationaux
        
    • pour étayer leurs propres efforts
        
    • pour appuyer les actions nationales
        
    • en appui aux initiatives nationales
        
    • à l'appui des initiatives nationales
        
    Nous estimons qu'il est essentiel que la communauté mondiale œuvre de concert pour appuyer les efforts nationaux. UN ونعتقد أن من الضروري أن يعمل المجتمع العالمي معا لدعم الجهود الوطنية.
    Nous convenons également qu'il est nécessaire de prendre des mesures au niveau mondial pour appuyer les efforts nationaux. UN كما نوافق على ضرورة اتخاذ إجراءات عالمية لدعم الجهود الوطنية.
    Activités menées par les organismes des Nations Unies à l'appui des efforts nationaux UN خامسا - الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية
    La coopération internationale dans le domaine de la population et du développement demeure essentielle pour soutenir les efforts nationaux déployés pour appliquer les recommandations du Caire. UN ويظل التعاون الدولي في مجال السكان والتنمية أساسيا لدعم الجهود الوطنية لتنفيذ التوصيات المعتمدة في القاهرة.
    L'Organisation doit réagir aux demandes des États, notamment des États en développement, concernant aide et conseils, ainsi que contribuer à identifier des sources additionnelles d'appui aux efforts nationaux, sous-régionaux et régionaux en vue d'appliquer la Convention. UN وعلى المنظمة أن تستجيب لطلبات الدول، ولا سيما النامية، من المشورة والمساعدة، باﻹضافة إلى تحديد مصادر إضافية لدعم الجهود الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية لتنفيذ الاتفاقية.
    98. La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour aider les pays en développement et les pays à économie en transition à renforcer leurs capacités. UN ٨٩ - يعد تجديد الالتزام والدعم من جانب المجتمع الدولي أمرا جوهريا لدعم الجهود الوطنية المبذولة في مجال بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Le rapport offre une vue d'ensemble des travaux entrepris par l'OMT pour appuyer les efforts nationaux visant à renforcer et à améliorer les capacités nationales en matière de statistiques du tourisme dans le cadre de la mise en œuvre d'un système de statistiques du tourisme. UN يعطي التقرير لمحة عامة عن العمل الذي اضطلعت به منظمة السياحة العالمية لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى بناء وتعزيز القدرة الإحصائية الوطنية على تنفيذ نظام إحصاءات السياحة.
    Ressources internationales générées pour appuyer les efforts nationaux de mise en œuvre de l'article 5, durant la période 2004-2008, par État bénéficiaire UN الموارد الدولية المتأتية لدعم الجهود الوطنية لتنفيذ المادة 5، في الفترة 2004-2008، بحسب الدولة المستفيدة
    Enfin, la section V conclut par un résumé de la coordination au niveau intergouvernemental et récapitule les activités menées par les organismes des Nations Unies à l'appui des efforts nationaux visant à éradiquer la pauvreté. UN وأخيرا، ينتهي الفرع الخامس بموجز عن التنسيق على الصعيد الحكومي الدولي، والأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية للقضاء على الفقر.
    III. Prendre un nouveau tournant : accomplissements remarquables concernant l'élaboration d'une feuille de route mondiale à l'appui des efforts nationaux UN ثالثا - تحديد مسار جديد: الإنجازات الملحوظة التي تحققت في وضع خريطة عالمية لدعم الجهود الوطنية
    La coopération internationale fournie à l'appui des efforts nationaux déployés pour combattre de tels délits doit être fondée sur une observation rigoureuse du droit international et des principes de la Charte des Nations Unies. UN إن التعاون الدولي لدعم الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة هذه الجرائم يجب أن يقوم على أساس التقيد الصارم بالقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies existent pour soutenir les efforts nationaux de reconstruction de la paix, pas pour s'y substituer. UN وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام توجد لدعم الجهود الوطنية لإعادة بناء السلام، لا لتحل محلها.
    50. Le Groupe de travail a proposé que le Conseil d'administration envisage d'inviter les organismes de financement multilatéral, les gouvernements et les autres partenaires à mobiliser des ressources techniques et financières pour soutenir les efforts nationaux et régionaux et le renforcement des capacités dans des domaines tels que ceux recensés ci-après : UN اقترح الفريق العامل أن يدرس مجلس الإدارة دعوة وكالات التمويل متعددة الأطراف والحكومات والشركاء الآخرين إلى تعبئة موارد تقنية ومالية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية وبناء القدرات في مجالات مثل تلك المشار إليها فيما يلي:
    Des instruments multilatéraux, régionaux et bilatéraux plus réactifs sont indispensables et l'architecture de consolidation de la paix des Nations Unies pourrait catalyser les actions collectives et ciblées pour soutenir les efforts nationaux de consolidation de la paix. UN ولذلك يلزم وضع أدوات متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية ذات قدرة أكبر على الاستجابة، كما يمكن أن يُحفّز هيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة على اتخاذ اجراءات جماعية ومحددة الأهداف لدعم الجهود الوطنية في مجال بناء السلام.
    Notant la nécessité d'une aide internationale s'inscrivant dans une stratégie d'ensemble d'appui aux efforts nationaux et régionaux visant à aider les États de la région qui s'efforcent de lutter contre les actes de piraterie et les vols à main armée commis dans le golfe de Guinée, UN وإذ يلاحظ ضرورة تقديم مساعدة دولية في إطار استراتيجية شاملة لدعم الجهود الوطنية والإقليمية لمساعدة الدول في المنطقة في ما تبذله من جهود للتصدي للقرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    98. La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour aider les pays en développement et les pays à économie en transition à renforcer leurs capacités. UN ٩٨ - يعد تجديد الالتزام والدعم من جانب المجتمع الدولي أمرا جوهريا لدعم الجهود الوطنية المبذولة في مجال بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    :: Parrainage d'un certain nombre d'initiatives de soutien aux efforts nationaux de lutte contre la désertification dans les pays arabes. UN :: رعاية عدة مبادرات لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة التصحر في البلدان العربية.
    Il est tout aussi important de renforcer les capacités régionales et internationales afin d'appuyer les efforts nationaux des pays vulnérables. UN ومن المهم أيضا بشكل مماثل تعزيز القدرات الإقليمية والدولية لدعم الجهود الوطنية في البلدان الضعيفة.
    En pareils cas, les institutions multilatérales de commerce et de développement devaient prendre des dispositions pour appuyer l'action nationale visant à mettre en place et maintenir ce genre de mesures. UN وفي مثل تلك الحالات، ينبغي للمؤسسات التجارية والإنمائية المتعددة الأطراف أن تتخذ خطوات لدعم الجهود الوطنية بغية تسهيل وتعزيز تلك التدابير.
    Ce rapport souligne le fait que, compte tenu de l'insuffisance et de la grande inégalité des résultats enregistrés à l'échelon national, le système des Nations Unies devrait renforcer ses capacités afin de soutenir les efforts nationaux visant à entreprendre des actions prioritaires pour que les progrès soient généraux et durables dans le cadre du développement pour l'après-2015. UN ويشدد التقرير على أنه نظرا لكون التقدم المحرز على الصعيد القطري غير كاف وغير متساو إلى حد كبير، ينبغي على منظومة الأمم المتحدة أن تنهض بقدراتها لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية إذا ما أُريد إحراز تقدم واسع النطاق ومستدام في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Reconnaissant l'importance du rôle que peut jouer le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en secondant l'action des pays tendant à consolider les institutions sur lesquelles se fonde l'état de droit, UN وتسليما منها بأهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لدعم الجهود الوطنية لتعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    La biotechnologie pouvait jouer un rôle considérable en appuyant les efforts nationaux déployés pour assurer la sécurité alimentaire, améliorer la santé, promouvoir le développement durable et accroître la compétitivité. UN والتكنولوجيا الأحيائية لديها إمكانية هائلة لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى توفير الأمن الغذائي وتحسين الصحة وتحقيق الاستدامة البيئية وزيادة القدرة على المنافسة.
    Il a également réaffirmé que c'est aux pays en développement qu'incombe au premier chef la responsabilité de leurs stratégies et politiques de prospection et de mise en valeur des ressources énergétiques, et que ces pays ont besoin d'un apport adéquat de ressources extérieures pour étayer leurs propres efforts et leur permettre de financer la prospection et la mise en valeur de leurs ressources énergétiques. UN وأكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي من جديد أيضا أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن وضع استراتيجيات وسياسات استكشاف وتطوير مواردها من الطاقة، وأن تدفق الموارد الخارجية الكافية لدعم الجهود الوطنية للبلدان النامية، ضروري لتمويل استكشاف وتنمية مواردها من الطاقة.
    h) Les pays arabes ont parrainé plusieurs initiatives pour appuyer les actions nationales de lutte contre la désertification, visant notamment à régénérer les zones dégradées, à améliorer la productivité, à développer l'utilisation de ressources hydriques non conventionnelles et à mettre au point des techniques de télédétection pour surveiller la désertification; UN (ح) قامت البلدان العربية برعاية عدة مبادرات لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة التصحر، بما في ذلك إصلاح المناطق المتدهورة، وتحسين الإنتاجية، وتوسيع نطاق استخدام الموارد المائية غير التقليدية، واستحداث تكنولوجيات للاستشعار عن بعد لرصد التصحر؛
    Les États Membres africains réaffirment et soulignent la centralité de la coopération internationale en appui aux initiatives nationales. UN وتعيد الدول الأفريقية الأعضاء تأكيدها وتشديدها على الدور المركزي للتعاون الدولي لدعم الجهود الوطنية.
    La Commission de consolidation de la paix a tenu sa deuxième réunion consacrée à la situation au Burundi le 12 décembre 2006, au titre du suivi de la première réunion tenue le 13 octobre 2006, et dans le contexte des efforts qu'elle a engagés à l'appui des initiatives nationales de consolidation de la paix. UN 1 - عقدت لجنة بناء السلام اجتماعها القطري الثاني المخصص للحالة في بوروندي، في 12 كانون الأول/ديسمبر 2006. وكان ذلك في إطار متابعة الاجتماع المعقود في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وفي سياق الجهود الحثيثة التي تبذلها لجنة بناء السلام لدعم الجهود الوطنية الرامية لتوطيد السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus