Une assistance est également nécessaire pour aider le Gouvernement à développer ses propres forces de sécurité et sa propre police civile dans le respect de l'état de droit. | UN | ومطلوب أيضاً تقديم المساعدة لدعم الحكومة في إنشاء قوات الأمن والشرطة المدنية الخاصة بها، في إطار سيادة القانون. |
Le HCR avait été autorisé à établir une présence temporaire sur le terrain pour aider le Gouvernement à apporter une assistance humanitaire à ces réfugiés. | UN | وسُمح للمفوضية بوجود ميداني مؤقت لدعم الحكومة في تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين. |
Nous nous félicitons des efforts déployés par la MANUA pour aider le Gouvernement afghan à préparer ces élections. | UN | ونحن نرحب بجهود بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لدعم الحكومة الأفغانية في التحضير للانتخابات. |
Cette stratégie vise à améliorer le partage d'information et la coordination des efforts collectifs menés pour appuyer le Gouvernement fédéral de transition. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى تعزيز تبادل المعلومات وتنسيق الجهود الجماعية للهيئات المذكورة لدعم الحكومة الانتقالية. |
L'OIM a reçu les ressources nécessaires pour appuyer le Gouvernement dans la coordination de l'aide aux personnes déplacées. | UN | وتلقت المنظمة الدولية للهجرة الموارد اللازمة لدعم الحكومة في تنسيق المساعدة المقدمة للسكان المشردين. |
L'analyse a préparé le terrain à l'élaboration du descriptif d'un projet de 3,5 millions de dollars visant à aider le Gouvernement à établir des plans et politiques de développement. | UN | وقد أدى التحليل إلى تهيئة الظروف لإعداد وثيقة مشروع بمبلغ 3,5 مليون دولار لدعم الحكومة في مجال التخطيط الإنمائي والسياسات. |
La Banque de développement asiatique a indiqué qu'elle était disposée à soutenir le Gouvernement dans cet effort. | UN | وقد أعرب مصرف التنمية الآسيوي عن استعداده لدعم الحكومة في هذا المسعى. |
Le fonds d'indemnisation des personnes victimes de la violence en politique était géré par un comité de suivi et un comité de gestion, complétés par une structure technique d'appui au Gouvernement. | UN | وقد أسندت إدارة صندوق التعويض إلى لجنة معنية بالمتابعة ولجنة معنية بالإدارة مكملتين بهيكل تقني لدعم الحكومة. |
La mission des Nations Unies coopérera étroitement avec les institutions financières internationales afin d'aider le Gouvernement dans ces domaines. | UN | وستتعاون بعثة الأمم المتحدة تعاونا وثيقا مع المؤسسات المالية الدولية لدعم الحكومة في هذين المجالين. |
La MINUL travaillera en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et la communauté internationale pour aider le Gouvernement et les autres partenaires nationaux à mettre en application la Stratégie d'apaisement, de consolidation de la paix et de réconciliation nationale. | UN | وستعمل البعثة مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي لدعم الحكومة وغيرها من الشركاء الوطنيين في تنفيذ خريطة الطريق الاستراتيجية لتضميد الجراح وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني. |
En Ouganda, l'équipe de pays des Nations Unies a formulé un programme conjoint pour aider le Gouvernement à faire face au changement climatique, en particulier dans les régions de Karamoja et Teso, particulièrement exposées aux catastrophes. | UN | وفي أوغندا، صاغ الفريق القطري للأمم المتحدة برنامجا مشتركا لدعم الحكومة للتصدي لتغير المناخ، وخاصة في المناطق المعرضة للكوارث في منطقتي كراموجا وتيسو الأوغنديتين. |
J'ai demandé que le BINUCA poursuive ses efforts pour aider le Gouvernement à obtenir une aide bilatérale pour le renforcement des capacités de ses forces nationales. | UN | وقد طلبتُ أن يواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بذل جهوده لدعم الحكومة في مساعيها لضمان الحصول على مساعدات ثنائية لبناء قدرات قواتها الوطنية. |
Je salue les efforts entrepris par l'Arabie saoudite et la République arabe syrienne pour aider le Gouvernement libanais à préserver la stabilité interne et j'espère que ces efforts constructifs se poursuivront. | UN | كما أقدر الجهود التي تبذلها الجمهورية العربية السورية والمملكة العربية السعودية لدعم الحكومة اللبنانية في الحفاظ على الاستقرار الداخلي، وآمل في أن يتواصل بذل هذه الجهود البناءة. |
:: 6 réunions pour aider le Gouvernement fédéral de transition à parachever le nouveau plan national de sécurité et de stabilisation et à élaborer un plan pour sa mise en œuvre | UN | :: عقد 6 اجتماعات لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية في وضع اللمسات النهائية على خطة الأمن الوطني وتحقيق الاستقرار، والتحضير لتنفيذ الخطة |
Le débat annuel de l'Assemblée générale sur la situation en Afghanistan est pour nous l'occasion très utile de réaffirmer l'effort collectif que nous déployons pour aider le Gouvernement afghan et son peuple à instaurer la paix, la stabilité et la prospérité dans leur pays. | UN | تتيح لنا المناقشة السنوية للجمعية العامة حول الحالة في أفغانستان فرصة قيِّمة لنؤكد مجدداً جهدنا المشترك لدعم الحكومة الأفغانية وشعبها في التزامهما بخلق بلد مسالم ومستقر ومزدهر. |
Nous appelons instamment à une réponse similaire pour aider le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie à élaborer et à mettre en œuvre une stratégie nationale de sécurité, de stabilisation et de reconstruction économique. | UN | إننا نحث على استجابة مماثلة لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال في إقامة وتنفيذ استراتيجية للأمن الوطني وتحقيق الاستقرار وإعادة البناء الاقتصادي. |
Le Secrétaire général demande 7 968 220 dollars pour appuyer le Gouvernement. | UN | ويطلب الأمين العام توفير مبلغ قدره 220 968 7 دولار لدعم الحكومة. |
Le nombre plus élevé que prévu s'explique par des retards dans la passation par profits et pertes d'une partie des appareils et des dépenses supplémentaires pour appuyer le Gouvernement. Scanneurs | UN | تُعزى الزيادة في العدد إلى حالات تأخير في إنجاز عملية شطب قيود بعض المعدات، والاحتياجات الإضافية لدعم الحكومة |
Elles ont aussi demandé à l'ONU de déployer une force au Libéria en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour appuyer le Gouvernement national de transition et faciliter la mise en oeuvre de l'Accord de paix. | UN | وبموجب الاتفاق، طلبت الأطراف أيضا من الأمم المتحدة أن تنشر قوة في ليبريا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لدعم الحكومة الانتقالية والمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام. |
En Ukraine, le PNUD est disposé à aider le Gouvernement à mettre en place un cadre juridique qui permettra aux populations locales de reprendre leurs activités économiques dans les zones qui connaîtront un retour à la normale, avec l'abolition du système de zonage. | UN | وفي أوكرانيا، أعرب البرنامج الإنمائي عن استعداده لدعم الحكومة في وضع إطار قانوني من شأنه أن يسمح للسكان المحليين باستئناف أنشطتهم الاقتصادية والعيش في مناطق ستعود إلى الحياة الطبيعية عندما وحيثما يلغى نظام التقسيم إلى مناطق. |
Les membres du Conseil appellent à nouveau tous les États et toutes les organisations internationales et régionales compétentes à soutenir le Gouvernement intérimaire iraquien dans la mise en œuvre de ce processus et dans ses efforts visant à assurer la reconstruction économique de l'Iraq et à apporter au pays la paix, l'unité et la stabilité. | UN | ويكرر أعضاء المجلس نداءهم إلى جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية لدعم الحكومة العراقية المؤقتة في تنفيذ هذه العملية، وفيما تبذله من جهود لتحقيق التعمير الاقتصادي وإحلال السلام والوحدة والاستقرار في العراق. |
Le deuxième défi est qu'en dépit d'un large consensus dont l'appui au Gouvernement jouit au sein de la communauté internationale, cet appui n'a pas encore été concrétisé par l'assistance matérielle nécessaire. | UN | والتحدي الثاني هو أنه على الرغم من التأييد التوافقي الهائل لدعم الحكومة من جانب المجتمع الدولي، ما زال يتعين ترجمة ذلك الدعم إلى تقديم المساعدات المادية اللازمة. |
Il convenait de créer une atmosphère susceptible d'aider le Gouvernement à le faire. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية توفير بيئة مواتية لدعم الحكومة في مسعاها هذا. |