On procède actuellement à une évaluation de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration des outils utilisés pour aider les États Membres dans le cadre de leurs stratégies nationales de protection de la propriété intellectuelle. | UN | وهناك تقييم جارٍ لدراسة مدى مراعاة الأدوات المستخدمة لدعم الدول الأعضاء في استراتيجياتها الوطنية للملكية الفكرية. |
ONU-Habitat a participé et contribué activement à la fourniture d'une assistance technique pour aider les États Membres touchés. | UN | وقام موئل الأمم المتحدة بالمشاركة بنشاط والمساهمة في المساعدة التقنية المقدمة لدعم الدول الأعضاء المتضررة. |
Dans ce contexte, il continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les États Membres à réaliser l'objectif du Pacte pour les océans : des océans en bonne santé pour un monde prospère. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل بذل قصارى جهوده لدعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق سلامة المحيطات من أجل الرخاء. |
La CESAO s'emploie également avec la Ligue à aider les États Membres à élaborer et à adopter des politiques de promotion du développement de la jeunesse à long terme. | UN | وتعمل الإسكوا أيضا مع الجامعة لدعم الدول الأعضاء في وضع واعتماد سياسات طويلة الأجل ترمي إلى النهوض بالشباب. |
:: Mise à jour de supports de formation en matière de maintien de la paix pour appuyer les États Membres et les missions des Nations Unies | UN | :: تحديث مواد التدريب في مجال حفظ السلام لدعم الدول الأعضاء وبعثات الأمم المتحدة |
Les divers partenariats internationaux et interinstitutions sont à l'œuvre pour aider les États Membres à étudier les perspectives et les enjeux liés aux migrations. | UN | وتعمل مختلف الشراكات الدولية والمشتركة بين الوكالات لدعم الدول الأعضاء في التصدي لتحديات الهجرة وفرصها. |
Le programme régional pourrait compléter ces initiatives par des interventions au niveau des pays pour aider les États Membres à appliquer ces activités régionales. | UN | ويمكن للبرنامج الإقليمي استكمال هذه المبادرات بأنشطة على الصعيد القطري لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ هذه الخطط الإقليمية. |
Des programmes ont été mis en place pour aider les États Membres qui viennent d'entrer dans l'Union ou seraient susceptibles d'y adhérer à adopter l'acquis communautaire. | UN | وقد نُفذت برامج لدعم الدول الأعضاء الجديدة والمُنتظر انضمامها لاعتماد مكتسبات الاتحاد في إطار عملية الانضمام. |
Le présent document porte notamment sur les initiatives que le Directeur exécutif entend prendre pour aider les États Membres à atteindre les buts et objectifs convenus à ladite session, dans les limites de l'hypothèse financière retenue. | UN | ويعرض المخطط الأولي بوجه خاص المبادرات التي اتخذها المدير التنفيذي لدعم الدول الأعضاء في الوفاء بالأهداف والغايات التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين في اطار المخطط الافتراضي المالي المقترح. |
Ce cadre est le premier en son genre qui vise à tirer profit du potentiel des volontaires et du volontariat pour aider les États Membres à atteindre les objectifs de développement arrêtés sur le plan international. | UN | ويركز هذا الإطار، وهو الأول من نوعه، على صقل قوة المتطوعين والعمل التطوعي لدعم الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
La stratégie consistera en une combinaison d'activités normatives-analytiques et d'activités de renforcement des capacités pour aider les États Membres à contrôler et évaluer les progrès vers la bonne gouvernance à l'aide d'instruments tels que le Rapport sur la gouvernance en Afrique. | UN | وستتضمن الاستراتيجية توليفة من الأنشطة المعيارية والتحليلية وأنشطة بناء القدرات لدعم الدول الأعضاء في مجال رصد وتقييم التقدم المحرز نحو الحوكمة السليمة بأدوات من قبيل تقرير الحوكمة في أفريقيا |
Les organismes des Nations Unies travaillent ensemble pour aider les États Membres. | UN | 84 - وتضافرت جهود وكالات الأمم المتحدة لدعم الدول الأعضاء على إحراز تقدم. |
La stratégie consistera en une combinaison d'activités normatives-analytiques et d'activités de renforcement des capacités pour aider les États Membres à contrôler et évaluer les progrès vers la bonne gouvernance à l'aide d'instruments tels que le Rapport sur la gouvernance en Afrique. | UN | وستتضمن الاستراتيجية توليفة من الأنشطة المعيارية والتحليلية وأنشطة بناء القدرات لدعم الدول الأعضاء في مجال رصد وتقييم التقدم المحرز نحو الحوكمة السليمة بأدوات من قبيل تقرير الحوكمة في أفريقيا |
Les activités menées par le système des Nations Unies à cet égard ont surtout consisté à aider les États Membres à donner suite au Document final. | UN | 8 - وقد تركز عمل منظومة الأمم المتحدة في ذلك الصدد على الجهود المبذولة لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الوثيقة الختامية. |
Je me tiens prêt à aider les États Membres dans les efforts qu'ils déploieront sur ces questions. | UN | وأنا على استعداد لدعم الدول الأعضاء في ما تبذله من جهود بشأن هذه المسائل. |
Mise à jour de supports de formation en matière de maintien de la paix pour appuyer les États Membres et les missions des Nations Unies | UN | تحديث مواد التدريب في مجال حفظ السلام لدعم الدول الأعضاء وبعثات الأمم المتحدة |
Nous apprécions l'appui des États membres qui ont continué à fournir des ressources et des installations aux participants. | UN | ونحن ممتنون لدعم الدول الأعضاء التي استمرت في تزويد المشاركين بالموارد وإتاحة التسهيلات لهم. |
La délégation des États-Unis est prête à appuyer les États Membres qui se montrent disposés à coopérer avec l'Organisation en présentant des calendriers de paiement de leurs arriérés. | UN | 41 - وأوضح أن وفد الولايات المتحدة مستعد لدعم الدول الأعضاء التي تبدي استعدادها للتعاون مع المنظمة عن طريق تقديم جداول زمنية لتسديد متأخراتها. |
Elle sert aussi de lieu d'échange pour encourager les idées critiques et trouver des solutions et des mécanismes de retour d'informations innovants afin d'aider les États Membres et les autres partenaires concernés à renforcer leurs capacités de mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وهي أيضا بمثابة منتدى لتعزيز الأفكار النقدية، وتطوير نُـهُـج مبتكرة وآليات للتغذية المرتدة لدعم الدول الأعضاء والشركاء المعنيين الآخرين في بناء القدرات لتنفيذ الاستراتيجية. |
À cet égard, l'UNODC est prêt à soutenir les États Membres en leur fournissant des services de conseil technique et d'assistance. | UN | وفي هذا الصدد، يبدي المكتب استعداده لدعم الدول الأعضاء بتقديم خدمات استشارية ومساعدات تقنية. |
Les travaux se sont également poursuivis pour aider les Etats membres à respecter leurs obligations au titre du Protocole de Montréal. | UN | كما استمر العمل لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ المتطلبات الواردة في إطار بروتوكول مونتريال. |
19. L'UNODC a également continué de fournir une assistance technique aux États Membres pour les aider à appliquer la Convention. | UN | 19- كما ظل المكتب يقدم مساعدة تقنية لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية. |
Ils ont aussi pressé instamment tous les membres du Mouvement de continuer de coordonner leurs efforts pour appuyer les pays non alignés sous examen. | UN | وحثوا كذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودهم لدعم الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز محل المراجعة. |
C'est pourquoi il importe, à mon avis de jauger les incidences possibles de toute réorientation de l'appui apporté aux États Membres sur les programmes de la plupart des pays en développement. | UN | ولذلك، أود أن أشدد، أنه ينبغي التقييم بصورة مناسبة للتأثير البرامجي، من أية إعادة توجيه لدعم الدول الأعضاء. |
Des orateurs ont mis en avant le rôle central que l'Organisation des Nations Unies devait continuer de jouer pour appuyer les efforts des États Membres, notamment dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | وسلَّط المتكلّمون الضوءَ على الدور المحوري الذي ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع به لدعم الدول الأعضاء في هذه الجهود، بما يشمل دعمها في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |