Chaque fois que nécessaire, un organisme associé pourra être désigné pour aider les autorités nationales. | UN | وينبغي الاستعانة بوكالة متعاونة لدعم السلطات الوطنية، كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Des législations et des procédures budgétaires ont été élaborées pour aider les autorités locales à assumer de nouvelles responsabilités. | UN | ووضعت نظم قوانين وإجراءات ميزنة لدعم السلطات المحلية في الاضطلاع بمسؤوليات جديدة. |
La MONUC continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les autorités congolaises à traduire les responsables en justice. | UN | وستستمر البعثة في القيام بكل ما في وسعها لدعم السلطات الكونغولية في الجهود التي تبذلها لتقديم المسؤولين إلى العدالة. |
[...] Le Comité spécial constate que des travaux ont été réalisés par le Département des opérations de maintien de la paix pour élaborer un mécanisme destiné à aider les autorités nationales à créer des prisons temporaires au lendemain d'un conflit ou après une catastrophe naturelle, le cas échéant, et demande au Secrétariat de l'informer de l'état d'avancement du mécanisme avant sa prochaine session. | UN | تحيط اللجنة الخاصة علما بالأعمال التي تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام من أجل وضع مفهوم لدعم السلطات الوطنية في تشييد مرافق سجون مؤقتة في أعقاب النـزاعات مباشرة أو عند التصدي للكوارث الطبيعية، حسب الاقتضاء، وتطلب إلى الأمانة العامة تزويدها، قبل دورتها القادمة، بمعلومات عن صياغة هذا المفهوم. |
L'OIM collabore étroitement avec le système humanitaire pour soutenir les autorités nationales et locales dans l'exécution de leurs responsabilités d'assurer protection et assistance dans les territoires relevant de leurs compétences. | UN | وتعمل المنظمة على نحو وثيق في إطار نظام المساعدة الإنسانية لدعم السلطات الوطنية والمحلية في الاضطلاع بمسؤولياتهما المتمثلة في توفير الحماية والمساعدة داخل أراضيها. |
Dans le cadre de l'assistance électorale fournie à des États Membres, par exemple, il a dépêché des experts arabophones dans des pays comme la Libye, la Tunisie et le Yémen afin d'aider les autorités à organiser des élections. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت الإدارة، في إطار توفير مساعدة انتخابية للدول الأعضاء، بإيفاد خبراء ناطقين بالعربية لدعم السلطات في إجراء الانتخابات في بلدان مثل تونس وليبيا واليمن. |
Dépenses plus importantes que prévu au titre des consultants pour aider les autorités congolaises à planifier et exécuter des opérations électorales en vue d'organiser des élections locales | UN | ظهور احتياجات غير متوقعة من الخبراء الاستشاريين لدعم السلطات الكونغولية في تخطيط وتنفيذ العمليات الانتخابية من أجل إجراء الانتخابات المحلية |
Mais une assistance spécialisée demeurera nécessaire pour aider les autorités nationales à acquérir les compétences nécessaires pour pouvoir définir des politiques dans d'autres domaines essentiels pour la stabilité, notamment la sécurité et les douanes. | UN | وسيلزم توفير المزيد من المساعدة المتخصصة لدعم السلطات الوطنية في تنمية المهارات ووضع السياسات في المجالات الأخرى ذات الأهمية البالغة في تحقيق الاستقرار، بما في ذلك الأمن والجمارك. |
Les travaux d'infrastructure et d'équipement entrepris pour aider les autorités haïtiennes se sont poursuivis au cours de la période examinée. | UN | 33 - واستمرت مشاريع البنية التحتية والمعدات لدعم السلطات الهايتية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'Unité s'est également rendue en Afghanistan pour aider les autorités afghanes à élaborer des instruments permettant de rendre compte des activités menées en faveur des personnes handicapées dans le pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قامت الوحدة ببعثة إلى أفغانستان لدعم السلطات الأفغانية في مسعاها إلى وضع أدوات للإبلاغ عن الأنشطة ذات الصلة بالإعاقة في البلد. |
Depuis, la MINUSTAH et, plus généralement, la communauté internationale ont été fortement sollicitées pour aider les autorités haïtiennes à reconstruire l'appareil judiciaire. | UN | ومنذ ذلك الحين، كان هناك طلب كبير على بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والمجتمع الدولي بصورة أشمل لدعم السلطات الهايتية من أجل إعادة بناء قطاع العدالة. |
L'Unité s'est également rendue en Afghanistan pour aider les autorités afghanes à élaborer des instruments permettant de rendre compte des activités menées en faveur des personnes handicapées dans le pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قامت الوحدة ببعثة إلى أفغانستان لدعم السلطات الأفغانية في مسعاها إلى وضع أدوات للإبلاغ عن الأنشطة ذات الصلة بالإعاقة في البلد. |
Des activités additionnelles ont été menées pour aider les autorités nationales et les parties prenantes dans 37 pays à renforcer la gouvernance et la coordination des activités relatives au sida. | UN | واضطُلع بأعمال أخرى لدعم السلطات الوطنية وغيرها من الجهات المعنية في 37 بلداً من أجل تعزيز تدابير التصدّي للإيدز في مجالي الحكومة والتنسيق. |
À cet égard, je constate avec satisfaction que la CSCE est prête à renforcer sa présence dans toute la Croatie pour aider les autorités locales à respecter leurs engagements concernant le retour des réfugiés et des personnes déplacées, les droits de l'homme et la démocratisation. | UN | وإني أرحب، في هذا السياق، باستعداد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لزيادة وجودها في جميع أنحاء كرواتيا لدعم السلطات المحلية في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين وحقوق اﻹنسان واﻷخذ بالديمقراطية. |
Le nombre des réunions a été inférieur aux prévisions en raison d'une meilleure application du concept d'opérations conjoint ONUCI/MINUL destiné à aider les autorités des deux pays à régler les problèmes de sécurité à la frontière. | UN | ويعزى انخفاض عدد الاجتماعات إلى زيادة تنفيذ مفهوم العمليات المشترك لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار/بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لدعم السلطات الوطنية في كلا الجانبين لمعالجة التحديات الأمنية الحدودية. |
Il prend également note des travaux réalisés par le Département des opérations de maintien de la paix pour élaborer un mécanisme destiné à aider les autorités nationales à créer des prisons temporaires au lendemain d'un conflit ou après une catastrophe naturelle, le cas échéant, et demande au Secrétariat de l'informer de l'état d'avancement du mécanisme avant sa prochaine session. | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما بالأعمال التي تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام من أجل وضع مفهوم لدعم السلطات الوطنية في جهودها من أجل تشييد مرافق سجون مؤقتة في أعقاب النـزاع مباشرة أو عند التصدي للكوارث الطبيعية، حسب الاقتضاء، وتطلب إلى الأمانة العامة تزويدها قبل دورتها القادمة بمعلومات عن صياغة هذا المفهوم. |
Le Quatuor engage également le Gouvernement israélien à faire tout ce qui est en son pouvoir pour soutenir les autorités palestiniennes et alléger le sort tragique du peuple palestinien en prenant des mesures immédiates. | UN | كما تهيب المجموعة بحكومة إسرائيل أن تبذل كلّ الجهود الممكنة لدعم السلطات الفلسطينية والتخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني من خلال اتخاذ تدابير فورية. |
Ces activités peuvent inclure une collaboration avec d'autres organisations de normalisation et l'offre de mobiliser une assistance internationale afin d'aider les autorités nationales à conduire et coordonner les évaluations sur place. | UN | وقد تشمل تلك الأنشطة التعاون مع المنظمات الأخرى المعنية بوضع المعايير وعرض حشد المساعدة الدولية لدعم السلطات الوطنية في إجراء وتنسيق عمليات التقييم في الموقع. |
Projets visant à aider les collectivités locales à améliorer les conditions de vie | UN | مشاريع لدعم السلطات المحلية من أجل تحسين البيئة المعيشية |
Projets d'aide aux collectivités locales pour l'amélioration du cadre de vie; | UN | (ن) مشروعات لدعم السلطات المحلية لتحسين البيئة المعيشية؛ |
Pour la MANUL, une des principales priorités sera d'appuyer les autorités libyennes et les autres institutions civiles pour garantir que la transition, et notamment le processus de justice transitionnelle, soit solidement fondée sur des systèmes, institutions et pratiques conformes à l'état de droit, ainsi que sur le respect des droits de l'homme. | UN | 71 - وستُعطي البعثة الأولوية القصوى لدعم السلطات الليبية والمؤسسات المدنية الأخرى لكفالة ترسيخ عملية العدالة الانتقالية في قوة نظم سيادة القانون ومؤسساتها وممارساتها، وفي احترام حقوق الإنسان. |
En outre, la Brigade de protection des mineurs a fourni 16 agents communautaires dans 88 camps pour venir en aide aux autorités, prévenir et combattre la violence sexuelle et les autres formes de violation des droits de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوفد لواء حماية القُصّر 16 وكيلا مجتمعيا إلى 88 مخيما باعتبار ذلك وسيلة لدعم السلطات ومنع وقوع أعمال العنف الجنسي وسائر أشكال انتهاك حقوق الطفل والتصدي لها. |