"لدعم الضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • 'aide aux victimes
        
    • soutien aux victimes
        
    • 'appui aux victimes
        
    • 'assistance aux victimes
        
    • pour soutenir les victimes
        
    • des victimes
        
    • victim Support
        
    L'Unité d'aide aux victimes du Service de police zambien; UN وحدة لدعم الضحايا تابعة لدائرة الشرطة في زامبيا؛
    La Zambie a récemment créé un service de répression des infractions sexuelles et un service d'aide aux victimes. UN وأضافت قائلة إن زامبيا قد أنشأت مؤخراً وحدة للجرائم الجنسية ووحدة لدعم الضحايا.
    La loi sur l'aide aux victimes et le système national d'aide aux victimes concernent aussi les victimes de la traite des êtres humains. UN كما ينطبق قانون دعم الضحايا والنظام الوطني لدعم الضحايا على ضحايا الاتجار بالبشر.
    En 2010, l'unité de soutien aux victimes de la police zambienne a enregistré 8 467 cas de violence, tandis que l'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines enregistrait 8 400 cas. UN وفي عام 2010، سجلت وحدة شرطة زامبيا لدعم الضحايا 467 8 حالة عنف، بينما سجلت الجمعية المسيحية للشابات 400 8 حالة.
    Des unités de soutien aux victimes ont été établies par la police dans la plupart des districts. UN وقد أنشأت وحدات للشرطة لدعم الضحايا في معظم المناطق لمعالجة هذه الحالات.
    De créer des centres d'appui aux victimes supervisés par des policières; UN إنشاء مراكز لدعم الضحايا تحت إشراف الشرطة النسائية
    C'est ce qui explique la mise en œuvre confuse des politiques d'assistance aux victimes qui reviennent au pays. UN وعلى هذا النحو، هناك ارتباك في تنفيذ السياسات الرامية لدعم الضحايا لدى عودتهم.
    Les États devraient veiller à renforcer les activités d'aide aux victimes et aux rescapés fournies par les acteurs de la société civile, notamment les organisations féminines. UN وينبغي للدول أن تكفل تعزيز عمل الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، لدعم الضحايا والناجيات.
    Un centre d'appel gratuit, dispensant ses services en plusieurs langues, propose une aide aux victimes, lesquelles ont souvent des difficultés à prendre en charge le coût d'une aide juridique. UN والاتصال متاح بمركز هاتفي مجاني بلغات مختلفة لدعم الضحايا الذين كثيراً ما يصعب عليهم دفع تكاليف المساعدة القانونية.
    Ils consistent en des unités d'aide aux victimes et de protection de l'enfance qui leur offrent un soutien et des foyers d'hébergement. UN وتشمل هذه البرامج والآليات إنشاء وحدات لدعم الضحايا ووحدات لحماية الطفل تقدم الدعم والمأوى للضحايا.
    Le Parlement a adopté le Domestic Violence Act ( loi sur la violence familiale ) en 2007, et des services d'aide aux victimes ont été créés au sein des services de police. UN واعتمد البرلمان في عام 2007 قانون العنف العائلي، وأنشئت وحدات لدعم الضحايا داخل جهاز الشرطة.
    Le questionnaire de l'enquête traitait notamment des raisons pour lesquelles les crimes ne sont pas signalés, la crainte de la criminalité, les activités des organismes chargés de veiller à l'application des lois, et les mécanismes susceptibles d'apporter une aide aux victimes. UN ويشير الاستبيان المستخدم في تلك الدراسة الاستقصائية، في جملة أمور، الى أسباب عدم الابلاغ عن الجريمة، والخوف من الجريمة وأنشطة الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون واﻵليات القائمة لدعم الضحايا.
    Un certain nombre de mesures ont été prises pour y faire face, y compris des unités d'enquête sur les viols établies dans les centres urbains les plus importants, un programme d'aide aux victimes et une fondation chargée de la résolution des conflits. UN واتُخذ عدد من التدابير لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك إنشاء وحدات لتقصي حالات الاغتصاب في مراكز السكان الرئيسية أو وضع برنامج لدعم الضحايا ومؤسسة لفض النزاعات.
    Pour recevoir des informations ou un soutien, les victimes peuvent contacter l'Organisation néerlandaise de soutien aux victimes. UN ولكي تحصل الضحية على المعلومات والدعم يمكنها الاتصال بالمنظمة الهولندية لدعم الضحايا.
    Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون.
    Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون.
    Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون.
    La difficulté consiste à présent à lancer des initiatives viables, capables d'apporter un soutien aux victimes. UN والتحدي الماثل الآن هو إيجاد مبادرات مستدامة لدعم الضحايا.
    L'augmentation du nombre de cas de viol et de violence dans la famille est une source de préoccupation; le gouvernement a créé un Service d'appui aux victimes au sein de la Police nationale. UN ومما يثير القلق ازدياد حالات الاغتصاب والعنف المنزلي، وقد أنشأت الحكومة وحدة لدعم الضحايا في إدارة الشرطة.
    Pour cela, un protocole existe maintenant entre le Ministère de l'intérieur et l'Association portugaise d'appui aux victimes. UN ولهذا الغرض وضع بروتوكول بين وزارة الداخلية والرابطة البرتغالية لدعم الضحايا.
    :: Mise en place d'un programme complet d'assistance aux victimes et aux témoins UN :: وضع برنامج شامل لدعم الضحايا والشهود
    On envisage actuellement les activités de suivi qui porteront notamment sur les mesures spécifiques à prendre pour soutenir les victimes et les témoins. UN وتشمل أنشطة المتابعة قيد البحث الآن وضع تدابير محددة لدعم الضحايا والشهود.
    En 1993, la Section d'appui des victimes de la police a été créée au sein de la Brigade de lutte contre le vice. UN وفي عام 1993، أنشئ قسم الشرطة لدعم الضحايا في إطار شرطة الآداب.
    Entre autres, des représentants de l’organisme bénévole victim Support y reconnaissent que les avocats du ministère public et les fonctionnaires de l’assistance sociale ont beaucoup amélioré leur façon de traiter les victimes qui se présentent devant le tribunal. UN وبوجه خاص فإن ممثلي المؤسسة الخيرية لدعم الضحايا أقروا بقطع أشواط بعيدة في أسلوب تعامل وكلاء النيابة والعاملين في هذه القضايا مع الضحايا الذين يمثلون أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus