L'Unité d'aide aux victimes du Service de police zambien; | UN | وحدة لدعم الضحايا تابعة لدائرة الشرطة في زامبيا؛ |
La Zambie a récemment créé un service de répression des infractions sexuelles et un service d'aide aux victimes. | UN | وأضافت قائلة إن زامبيا قد أنشأت مؤخراً وحدة للجرائم الجنسية ووحدة لدعم الضحايا. |
La loi sur l'aide aux victimes et le système national d'aide aux victimes concernent aussi les victimes de la traite des êtres humains. | UN | كما ينطبق قانون دعم الضحايا والنظام الوطني لدعم الضحايا على ضحايا الاتجار بالبشر. |
En 2010, l'unité de soutien aux victimes de la police zambienne a enregistré 8 467 cas de violence, tandis que l'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines enregistrait 8 400 cas. | UN | وفي عام 2010، سجلت وحدة شرطة زامبيا لدعم الضحايا 467 8 حالة عنف، بينما سجلت الجمعية المسيحية للشابات 400 8 حالة. |
Des unités de soutien aux victimes ont été établies par la police dans la plupart des districts. | UN | وقد أنشأت وحدات للشرطة لدعم الضحايا في معظم المناطق لمعالجة هذه الحالات. |
De créer des centres d'appui aux victimes supervisés par des policières; | UN | إنشاء مراكز لدعم الضحايا تحت إشراف الشرطة النسائية |
C'est ce qui explique la mise en œuvre confuse des politiques d'assistance aux victimes qui reviennent au pays. | UN | وعلى هذا النحو، هناك ارتباك في تنفيذ السياسات الرامية لدعم الضحايا لدى عودتهم. |
Les États devraient veiller à renforcer les activités d'aide aux victimes et aux rescapés fournies par les acteurs de la société civile, notamment les organisations féminines. | UN | وينبغي للدول أن تكفل تعزيز عمل الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، لدعم الضحايا والناجيات. |
Un centre d'appel gratuit, dispensant ses services en plusieurs langues, propose une aide aux victimes, lesquelles ont souvent des difficultés à prendre en charge le coût d'une aide juridique. | UN | والاتصال متاح بمركز هاتفي مجاني بلغات مختلفة لدعم الضحايا الذين كثيراً ما يصعب عليهم دفع تكاليف المساعدة القانونية. |
Ils consistent en des unités d'aide aux victimes et de protection de l'enfance qui leur offrent un soutien et des foyers d'hébergement. | UN | وتشمل هذه البرامج والآليات إنشاء وحدات لدعم الضحايا ووحدات لحماية الطفل تقدم الدعم والمأوى للضحايا. |
Le Parlement a adopté le Domestic Violence Act ( loi sur la violence familiale ) en 2007, et des services d'aide aux victimes ont été créés au sein des services de police. | UN | واعتمد البرلمان في عام 2007 قانون العنف العائلي، وأنشئت وحدات لدعم الضحايا داخل جهاز الشرطة. |
Le questionnaire de l'enquête traitait notamment des raisons pour lesquelles les crimes ne sont pas signalés, la crainte de la criminalité, les activités des organismes chargés de veiller à l'application des lois, et les mécanismes susceptibles d'apporter une aide aux victimes. | UN | ويشير الاستبيان المستخدم في تلك الدراسة الاستقصائية، في جملة أمور، الى أسباب عدم الابلاغ عن الجريمة، والخوف من الجريمة وأنشطة الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون واﻵليات القائمة لدعم الضحايا. |
Un certain nombre de mesures ont été prises pour y faire face, y compris des unités d'enquête sur les viols établies dans les centres urbains les plus importants, un programme d'aide aux victimes et une fondation chargée de la résolution des conflits. | UN | واتُخذ عدد من التدابير لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك إنشاء وحدات لتقصي حالات الاغتصاب في مراكز السكان الرئيسية أو وضع برنامج لدعم الضحايا ومؤسسة لفض النزاعات. |
Pour recevoir des informations ou un soutien, les victimes peuvent contacter l'Organisation néerlandaise de soutien aux victimes. | UN | ولكي تحصل الضحية على المعلومات والدعم يمكنها الاتصال بالمنظمة الهولندية لدعم الضحايا. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
La difficulté consiste à présent à lancer des initiatives viables, capables d'apporter un soutien aux victimes. | UN | والتحدي الماثل الآن هو إيجاد مبادرات مستدامة لدعم الضحايا. |
L'augmentation du nombre de cas de viol et de violence dans la famille est une source de préoccupation; le gouvernement a créé un Service d'appui aux victimes au sein de la Police nationale. | UN | ومما يثير القلق ازدياد حالات الاغتصاب والعنف المنزلي، وقد أنشأت الحكومة وحدة لدعم الضحايا في إدارة الشرطة. |
Pour cela, un protocole existe maintenant entre le Ministère de l'intérieur et l'Association portugaise d'appui aux victimes. | UN | ولهذا الغرض وضع بروتوكول بين وزارة الداخلية والرابطة البرتغالية لدعم الضحايا. |
:: Mise en place d'un programme complet d'assistance aux victimes et aux témoins | UN | :: وضع برنامج شامل لدعم الضحايا والشهود |
On envisage actuellement les activités de suivi qui porteront notamment sur les mesures spécifiques à prendre pour soutenir les victimes et les témoins. | UN | وتشمل أنشطة المتابعة قيد البحث الآن وضع تدابير محددة لدعم الضحايا والشهود. |
En 1993, la Section d'appui des victimes de la police a été créée au sein de la Brigade de lutte contre le vice. | UN | وفي عام 1993، أنشئ قسم الشرطة لدعم الضحايا في إطار شرطة الآداب. |
Entre autres, des représentants de l’organisme bénévole victim Support y reconnaissent que les avocats du ministère public et les fonctionnaires de l’assistance sociale ont beaucoup amélioré leur façon de traiter les victimes qui se présentent devant le tribunal. | UN | وبوجه خاص فإن ممثلي المؤسسة الخيرية لدعم الضحايا أقروا بقطع أشواط بعيدة في أسلوب تعامل وكلاء النيابة والعاملين في هذه القضايا مع الضحايا الذين يمثلون أمام المحاكم. |