Il ne faut pas oublier l'appui aux micro, petites et moyennes entreprises, sources d'emploi les plus dynamiques. | UN | 90 - وينبغي إيلاء اهتمام خاص لدعم المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، باعتبارها مصادر العمالة الأكثر دينامية. |
Cependant, quelques principes généraux peuvent être retenus concernant la définition d'un cadre directeur global pour l'élaboration de programmes d'appui aux PME. | UN | إلا أنه يمكن تحديد بعض المبادئ العامة لدى وضع إطار سياسة شامل لتطوير برامج لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Arrangement spécial de financement à l'appui de projets de plus grande envergure | UN | ترتيبات لصندوق خاص لدعم المشاريع الكبيرة |
Elle a aussi révélé qu'il y avait peu de coordination entre les donateurs et que les financements disponibles pour appuyer des projets prioritaires étaient limités. | UN | وكشف التقييم أيضاً أن التنسيق بين الجهات المانحة كان ضعيفا وأنه لم يكن هناك إلا القليل من التمويل لدعم المشاريع ذات الأولوية. |
Le PNUD a lancé une nouvelle initiative qui doit servir de cadre à l'appui aux projets dans les domaines de la démocratisation, de la conduite des affaires publiques et d'une plus grande participation des collectivités locales dans les pays en transition de la région. | UN | شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مبادرة جديدة لتوفير إطار لدعم المشاريع في ميدان إشاعة الديمقراطية وتحسين نظم الحكم وتعزيز المشاركة المحلية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في المنطقة. |
Des conseils et une formation sont également nécessaires pour aider les coentreprises à vocation exportatrice de même qu'une formation pour permettre aux fonctionnaires des organismes de financement de devenir de meilleurs gestionnaires. | UN | وثمة حاجة كذلك إلى تقديم المشورة والتدريب لدعم المشاريع المشتركة الموجهة نحو التصدير، وكذلك التدريب لزيادة المهارات اﻹدراية للموظفين في المؤسسات المالية. |
Même lorsque les projets sont bien adaptés aux besoins locaux et aux communautés locales, les gouvernements et les ONG peuvent ne pas avoir accès aux ressources ou aux aptitudes nécessaires pour appuyer les projets. | UN | فحتى حينما تعد المشاريع إعداداً حسناً لتناسب الاحتياجات المحلية، قد لا يكون بوسع المجتمعات المحلية والحكومات والمنظمات غير الحكومية الحصول على الموارد أو المهارات اللازمة لدعم المشاريع واستدامتها. |
b) Organisation de stages de formation aux activités commerciales dans la bande de Gaza pour soutenir les petites entreprises et encourager l'entreprenariat; | UN | (ب) توفير دورات تدريبية عن قطاع الأعمال في قطاع غزة لدعم المشاريع التجارية الصغيرة والتشجيع على مزاولة الأعمال الحرة؛ |
Le partage des coûts au niveau des pays est vivement encouragé et il a été estimé à 33 millions de dollars en 1992, 56 % étant recueillis en faveur de projets et programmes à l'échelon des pays. | UN | وفي جانب آخر، يجري بنشاط حفز المشاركة في التكاليف على الصعيد القطري، ويقدر أن حصيلتها في سنة ١٩٩٢ ستبلغ ٣٣ مليون دولار تقريبا سيخصص ٥٦ في المائة منها لدعم المشاريع والبرامج القطرية. |
L’Organisation des Nations Unies, en particulier la Division de l’assistance électorale, doit être prête à appuyer des projets sur le terrain pendant des périodes plus longues, en portant une attention accrue aux résultats concrets et aux nouveaux besoins qui en découlent. | UN | ويلزم أن تكون اﻷمم المتحدة، ولا سيما شعبة المساعدة الانتخابية، مستعدة لدعم المشاريع الميدانية على آجال أطول مع إيلاء المزيد من العناية لتحقيق نتائج محددة ولما ينشأ عن ذلك من احتياجات إضافية. |
Le dépassement de crédits s'explique principalement par l'augmentation des besoins opérationnels à l'appui des projets pluriannuels et l'achat de logiciels pour les GPS. | UN | تعزى النفقات الإضافية أساساً إلى زيادة احتياجات التشغيل اللازمة لدعم المشاريع المتعددة السنوات ولمجموعات برامجيات النظام العالمي لتحديد المواقع |
L'Allemagne a créé un budget spécial pour soutenir des projets nationaux et internationaux sur l'intégration des migrants. | UN | ورصدت ألمانيا ميزانية خاصة لدعم المشاريع الوطنية والدولية بشأن دمج المهاجرين. |
Dans le cadre de ces dépenses, 4,5 millions de dollars néo-zélandais sont affectés à l'appui à l'autonomie et 2 millions à l'appui aux projets. | UN | ومن هذا الانفاق يخصص مبلغ 4.5 مليون دولار نيوزيلندي " لدعم الحكم الذاتي " ، ومبلغ مليوني دولار نيوزيلندي لدعم المشاريع. |
Il faudrait décourager résolument l'établissement de groupes d'appui aux projets, liés au bureau extérieur, chargés d'effectuer des tâches normalement dévolues aux autorités nationales. | UN | وينبغي الحث على عدم إنشاء وحدات لدعم المشاريع متصلة بالمكتب الميداني لتأدية المهام التي يتعين أن تضطلع بها السلطات الوطنية عادة. |
La FINUL a aidé les municipalités à étudier d'autres possibilités de financement et à mobiliser des fonds de donateurs à l'appui de projets locaux. | UN | وقامت القوة أيضا بتقديم المشورة إلى البلديات المحلية في استكشاف إمكانيات التمويل البديل وفي تأمين التمويل من الجهات المانحة لدعم المشاريع المجتمعية. |
Ce Fonds a pour objectif de disposer de fonds discrétionnaires pour appuyer des projets novateurs pilotes visant à répondre aux besoins des femmes et des filles réfugiées et à utiliser leurs capacités. | UN | ويتمثل هدف الصندوق في إتاحة مبالغ من المال تستخدم استنسابياً لدعم المشاريع الرائدة الابتكارية لتلبية احتياجات اللاجئات من النساء والفتيات واستخدام مهاراتهن. |
Une autre délégation a noté qu'un redressement économique mondial généralisé sera lent et laborieux, et que le PNUD devrait aider les pays en développement à adopter des mesures bien ciblées, plus rapides et plus efficaces pour aider les petites et moyennes entreprises, les entreprises exportatrices et les secteurs à forte intensité de main-d'œuvre, et ainsi améliorer la stabilité de l'emploi. | UN | ولاحظ وفد آخر أن الانتعاش الاقتصادي العالمي على نطاق واسع سيكون بطيئا وصعبا، وأنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يساعد البلدان النامية على اعتماد تدابير فعالة وموجهة جيدا وفي الوقت المناسب لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة ومؤسسات التصدير والشركات كثيفة العمالة، مما سيسهم في استقرار فرص العمل. |
À cet égard, nous suggérons que les organisations internationales et les pays développés prennent les mesures nécessaires pour appuyer les projets et programmes des pays en développement, notamment des pays à faible revenu, qui seraient véritablement profitables pour leur développement. | UN | وفي هذا الصدد، نقترح أن تتخذ المنظمات الدولية والبلدان المتقدمة النمو التدابير اللازمة لدعم المشاريع والبرامج في البلدان النامية، لا سيما في البلدان المنخفضة الدخل. |
Organisation de stages de formation aux activités commerciales dans la bande de Gaza pour soutenir les petites entreprises et encourager l'esprit d'entreprise | UN | تقديم دورات تدريبية في مجال الأعمال التجارية في قطاع غزة لدعم المشاريع التجارية الصغيرة والتشجيع على مزاولة الأعمال الحرة |
Des fonds prévus en faveur de projets à petite échelle ou d'activités productives contribuent à augmenter le revenu des familles. | UN | وتساعد الأموال المقدمة لدعم المشاريع الصغيرة و/أو الأنشطة الإنتاجية في زيادة دخل الأسرة. |
La Commission a également présenté récemment des propositions pour créer un programme important destiné à appuyer des projets de développement de remplacement dans des régions de culture illicite du cannabis dans les provinces du Nord du Maroc. | UN | كما قدمت اللجنة مؤخرا مقترحات ﻹقامة برنامج كبير لدعم المشاريع اﻹنمائية البديلة في مناطق زراعة القنب غير المشروعــة فــي المحافظات الشمالية بالمغرب. |
Vu l'importance des activités de ce service à l'appui des projets, la délégation cubaine souhaiterait recevoir un document de séance qui indiquerait les modifications prévues quant à ses effectifs et le volume de travail qui continuerait à incomber au nouveau Service administratif, compte tenu de sa taille et de la nature de ses activités. | UN | ونظرا ﻷهمية اﻷنشطة التي يضطلع بها ذلك المكتب لدعم المشاريع فإن وفدها يرحب بتقديم ورقة غرفة اجتماع تُبيﱢن التغيير في عدد الموظفين وحجم العمل الذي سيظل يضطلع به المكتب التنفيذي الجديد مع مراعاة حجم وطبيعة اﻷنشطة التي يقوم بتنفيذها. |
La communauté internationale ne doit pas non plus attendre la fin du processus de transition pour soutenir des projets autonomes et indépendants de nature à contribuer à l'entrée en action de cette société. | UN | وبالمثل، يجب على المجتمع الدولي ألاَّ ينتظر نهاية العملية الانتقالية لدعم المشاريع المستقلة التي يمكن أن تسهم في تنشيط المجتمع المدني. |
Le Comité estime que la façon dont les ressources de base sont utilisées afin d'appuyer les projets spéciaux mérite d'être examinée attentivement. | UN | وتعتقد اللجنة أنه يجدر إجراء دراسة دقيقة لمدى استخدام الموارد الأساسية لدعم المشاريع المخصصة. |
Des organismes donateurs et des prestataires de services d'aide aux entreprises pourraient ainsi jouer un rôle important dans le cadre de programmes de renforcement visant à améliorer la solvabilité des PME. | UN | وفي هذه الحالات، تستطيع الوكالات المانحة وموردو خدمات تنمية الأعمال التجارية القيام بدور رئيسي عن طريق البرامج المخصصة لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بغية تحسين جدارتها الائتمانية. |
L'Australie se félicite de l'initiative prise par l'Alliance des civilisations des Nations Unies en appui à des projets qui encouragent la compréhension religieuse et transculturelle. | UN | وترحب أستراليا بمبادرة الأمم المتحدة بشأن تحالف الحضارات، لدعم المشاريع التي تعزز التفاهم عبر الثقافات والأديان. |
Les contributions au Fonds faites par les sociétés et les gouvernements permettent de financer des projets conçus pour réduire les émissions. | UN | وتستخدم المساهمات المقدمة من الشركات والحكومات إلى الصندوق لدعم المشاريع الهادفة إلى تخفيض الانبعاثات. |