Les huit demandes d'intervention ministérielle qu'il a ultérieurement présentées, dans lesquelles il faisait valoir différents arguments à l'appui de sa demande de résidence dans l'État partie, ont été soigneusement examinées. | UN | وقد نُظر بكل تأنٍ في طلباته الثمانية اللاحقة التي تقدم بها من أجل تدخل الوزارة، والتي عرض فيها حججاً مختلفة لدعم طلبه البقاء في الدولة الطرف. |
Les huit demandes d'intervention ministérielle qu'il a ultérieurement présentées, dans lesquelles il faisait valoir différents arguments à l'appui de sa demande de résidence dans l'État partie, ont été soigneusement examinées. | UN | وقد نُظر بكل تأنٍ في طلباته الثمانية اللاحقة التي تقدم بها من أجل تدخل الوزارة، والتي عرض فيها حججاً مختلفة لدعم طلبه البقاء في الدولة الطرف. |
3.2 Le requérant considère que l'État partie n'a fait que rejeter sommairement les preuves qu'il a apportées à l'appui de sa demande sans procéder à aucun travail de vérification de la véracité des documents soumis. | UN | 3-2 ويعتبر صاحب الشكوى أن الدولة الطرف رفضت دون تمحيص الأدلة التي قدمها لدعم طلبه ودون التحقق من صحة الوثائق المقدمة. |
3.2 Le requérant considère que l'État partie n'a fait que rejeter sommairement les preuves qu'il a apportées à l'appui de sa demande sans procéder à aucun travail de vérification de la véracité des documents soumis. | UN | 3-2 ويعتبر صاحب الشكوى أن الدولة الطرف رفضت دون تمحيص الأدلة التي قدمها لدعم طلبه ودون التحقق من صحة الوثائق المقدمة. |
4.2 Le 11 septembre 2006, suite à sa demande d'asile, le requérant a présenté à la Section de la protection des réfugiés, de la CISR, un formulaire de renseignements personnels à l'appui de sa revendication. | UN | 4-2 وفي 11 أيلول/سبتمبر 2006، عقب طلب اللجوء، قدم صاحب الشكوى إلى قسم حماية اللاجئين، التابع لمجلس الهجرة واللاجئين، استمارة تتضمن معلومات شخصية لدعم طلبه. |
pour appuyer sa demande d'< < aide > > , l'auteur joint les lettres de trois médecins américains qui ont affirmé, sans l'avoir examiné, qu'il serait possible de pratiquer une angioplastie sur lui. | UN | ويقدم صاحب البلاغ، كأدلة لدعم طلبه " بالمساعدة " ، رسائل الأطباء الأمريكيين الثلاثة، الذين أكدوا دون فحصه إمكانية إجراء هذه العملية لـه. |
Selon l'auteur, la Commission n'a pas tenu suffisamment compte des pièces qu'il avait fournies à l'appui de sa demande et la décision a été prise par un membre de la Commission qui rejette la plupart des demandes d'asile. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن المجلس المذكور لم يولِ الوثائق المقدمة لدعم طلبه ما تستحقه من الاهتمام، وأن القرار قد صدر عن عضوٍ من أعضاء المجلس يُزعم أنه يرفض معظم طلبات ملتمسي اللجوء. |
Selon l'auteur, la Commission n'a pas tenu suffisamment compte des pièces qu'il avait fournies à l'appui de sa demande et la décision a été prise par un membre de la Commission qui rejette la plupart des demandes d'asile. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن المجلس المذكور لم يولِ الوثائق المقدمة لدعم طلبه ما تستحقه من الاهتمام، وأن القرار قد صدر عن عضوٍ من أعضاء المجلس يُزعم أنه يرفض معظم طلبات ملتمسي اللجوء. |
Par la suite, il a obtenu les documents judiciaires relatifs à sa condamnation par l'intermédiaire de membres de sa famille vivant en République islamique d'Iran, qui lui en ont envoyé des copies afin qu'il puisse les produire à l'appui de sa demande d'asile en Norvège. | UN | ويضيف أنه حصل، في وقت لاحق، عن طريق أقربائه في جمهورية إيران الإسلامية، على وثائق صادرة عن المحكمة تتعلق بالحكم الصادر بحقه، لدعم طلبه اللجوء إلى النرويج. |
Il soutient que les documents présentés à l'appui de sa demande d'asile sont authentiques et que l'État partie n'a pas dûment tenu compte des observations formulées par son précédent conseil concernant l'authenticité de ces documents. | UN | واحتج بأن وثائق المحكمة التي قدمها لدعم طلبه اللجوء وثائق صحيحة، وأن الدولة الطرف لم تنظر على النحو الواجب في الرسائل التي قدمها محاميه السابق بشأن صحة الوثائق. |
Par la suite, il a obtenu les documents judiciaires relatifs à sa condamnation par l'intermédiaire de membres de sa famille vivant en République islamique d'Iran, qui lui en ont envoyé des copies afin qu'il puisse les produire à l'appui de sa demande d'asile en Norvège. | UN | ويضيف أنه حصل، في وقت لاحق، عن طريق أقربائه في جمهورية إيران الإسلامية، على وثائق صادرة عن المحكمة تتعلق بالحكم الصادر بحقه، لدعم طلبه اللجوء إلى النرويج. |
Il soutient que les documents présentés à l'appui de sa demande d'asile sont authentiques et que l'État partie n'a pas dûment tenu compte des observations formulées par son précédent conseil concernant l'authenticité de ces documents. | UN | وتحجج بأن وثائق المحكمة التي قدمها لدعم طلبه اللجوء هي وثائق صحيحة، وأن الدولة الطرف لم تنظر على النحو الواجب في الرسائل التي قدمها محاميه السابق بشأن صحة الوثائق. |
5.1 Précédemment à la soumission de ses commentaires, le requérant a fourni des informations complémentaires les 13 et 16 septembre 2009, à l'appui de sa demande de mesures provisoires. | UN | 5-1 قدم صاحب الشكوى معلومات إضافية في 13 و16 أيلول/سبتمبر 2009 قبل أن يقدم تعليقاته، لدعم طلبه المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة. |
5.1 Précédemment à la soumission de ses commentaires, le requérant a fourni des informations complémentaires les 13 et 16 septembre 2009, à l'appui de sa demande de mesures provisoires. | UN | 5-1 قدم صاحب الشكوى معلومات إضافية في 13 و16 أيلول/سبتمبر 2009 قبل أن يقدم تعليقاته، لدعم طلبه المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة. |
Elle a rappelé que la question avait été examinée par le Comité à sa quarante-huitième réunion et que, par la recommandation 48/9, le Comité avait prié la Partie de communiquer de plus amples informations à l'appui de sa demande. | UN | وأشارت الممثلة إلى أن اللجنة ناقشت هذه المسألة في اجتماعها الثامن والأربعين، وأنه بمقتضى التوصية 48/9، طلبت اللجنة إلى الطرف أن يقدم المزيد من المعلومات لدعم طلبه. |
Notant en outre les informations présentées par la Grèce à l'appui de sa demande de révision des données pour l'année 1995 qui sont utilisées pour calculer le niveau de référence de la Partie concernant la production des substances réglementées du groupe I de l'Annexe A (CFC) pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 du Protocole, | UN | وإذ يشير كذلك إلى المعلومات المقدمة من اليونان لدعم طلبه تنقيح البيانات لعام 1995 المستخدمة في حساب خط أساس الطرف لإنتاج المواد الخاضعة للرقابة في المجموعة الأولى، من المرفق ألف (مركبات الكربون الكلورية فلورية) لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 من البروتوكول، |
4.2 Le 11 septembre 2006, suite à sa demande d'asile, le requérant a présenté à la Section de la protection des réfugiés, de la CISR, un formulaire de renseignements personnels à l'appui de sa revendication. | UN | 4-2 وفي 11 أيلول/سبتمبر 2006، عقب طلب اللجوء، قدم صاحب الشكوى إلى قسم حماية اللاجئين، التابع لمجلس الهجرة واللاجئين، استمارة تتضمن معلومات شخصية لدعم طلبه. |
Le Tribunal a conclu également que si l'auteur pratiquait en effet le Falun Gong à titre privé en Australie, il n'avait commencé à le faire que pour appuyer sa demande d'asile, et rien ne prouvait que les autorités chinoises soient au courant de ces activités limitées ou continuent de s'intéresser à lui. | UN | وبينما تقر المحكمة بأن صاحب البلاغ قد مارس فعلاً الفالون غونغ بصفة شخصية في أستراليا، فإنها تعتبر أنه بدأ ممارسة الفالون غونغ في أستراليا كوسيلة لدعم طلبه الحصول على مركز اللاجئ، وترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن السلطات الصينية كانت على علم بأنشطته المحدودة أو أنها لا تزال تعير اهتماماً لصاحب البلاغ. |