A Kananaskis, les dirigeants s'étaient collectivement engagés à mobiliser jusqu'à 20 milliards de dollars pour appuyer les projets du partenariat sur une période de dix ans. | UN | التزم الزعماء في كاناناسكيس جماعياً بجمع مبلغ يصل إلى 20 مليار دولار لدعم مشاريع الشراكة على مدى السنوات العشر القادمة. |
La Banque mondiale a accordé des prêts de plus de un milliard de dollars par an pour appuyer des projets de réorganisation du secteur financier. | UN | وما برح البنك الدولي يقوم بإقراض ما يزيد فعليا عن بليون دولار في السنة لدعم مشاريع إعادة تنظيم القطاع المالي. |
37. Le PNUE utilisera les recettes de ses ventes aux enchères < < Peindre pour la planète > > pour soutenir des projets destinés à des enfants touchés par des problèmes liés aux changements climatiques. | UN | 37 - وسوف يستخدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة العائدات من المزاد الخاص بحملة " الرسم من أجل الكوكب " لدعم مشاريع للأطفال المتضررين من المشاكل المتعلقة بتغير المناخ. |
13. Invite les institutions financières régionales et multilatérales à dégager des ressources à l'appui de projets de coopération Sud-Sud. | UN | 13 - يدعو المؤسسات المالية الإقليمية والمتعددة الأطراف إلى إتاحة الموارد لدعم مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب. |
La Belgique, pour sa part, a contribué au fonds d'urgence pour soutenir les projets de reconstruction du Gouvernement libanais. | UN | وأسهمت بلجيكا، من جانبها، في صندوق الطوارئ لدعم مشاريع الحكومة اللبنانية لإعادة الإعمار. |
La Région de Bruxelles-capitale soutient également les associations du terrain par des subsides facultatifs pour des projets qui concernent l'égalité des chances et la diversité. | UN | وتدعم منطقة العاصمة بروكسل أيضاً الجمعيات الميدانية بتقديم إعانات طوعية لدعم مشاريع مرتبطة بتكافؤ الفرص والتنوع. |
N'entrent pas dans ce total les fonds destinés à appuyer des projets à centres d'intérêt multiples, tels que le programme des petites et moyennes entreprises et le programme des petites subventions. | UN | ولا يشمل هذا المجموع اﻷموال التي قدمت لدعم مشاريع تتعدد فيها مجالات التنسيق مثل برنامج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وبرنامج المنح الصغيرة. |
6. La Norvège a créé un fonds gouvernemental pour financer des projets concernant les changements climatiques dans le cadre d'activités exécutées conjointement. | UN | ٦- وأعلنت النرويج أنها أنشأت صندوقاً حكوميا خاصاً بتغير المناخ لدعم مشاريع اﻷنشطة التي تنفذ بصورة مشتركة. |
Procurer des ressources techniques et financières suffisantes pour appuyer les projets nationaux et régionaux de renforcement des capacités en matière de SGH des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | إتاحة ما يكفي من الموارد المالية والتقنية لدعم مشاريع دعم بناء القدرات الوطنية والإقليمية التابعة للنظام الموحد عالمياً في بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Le système du FEM est suffisamment souple pour appuyer les projets relatifs au mercure à travers différentes approches. | UN | فالنظام الذي يتّبعه المرفق يتّسم بمرونة كافية لدعم مشاريع الزئبق عبر نهوج مختلفة كثيرة. |
Pour sa part, le Cameroun a créé certaines structures pour appuyer les projets du NEPAD. | UN | وقد أنشأت الكاميرون، من جانبها، هياكل معينة لدعم مشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Celui-ci a mobilisé des ressources pour appuyer des projets relatifs aux polluants organiques persistants dans plus de 100 pays sur une courte période. | UN | وقد عبأت موارد لدعم مشاريع متعلقة بالملوثات العضوية العصية التحلل في أكثر من 100 بلد خلال فترة قصيرة من الزمن. |
616. Le Compte d'éducation a été créé en 1996 par le Comité exécutif, pour appuyer des projets d'enseignement supérieur. | UN | 616- أنشأت اللجنة التنفيذية حساب التعليم في عام 1966 لدعم مشاريع التعليم العالي. |
Un certain nombre de programmes d'enseignement international bénéficient de fonds pour appuyer des projets visant à renforcer les liens scolaires, culturels et économiques entre la Colombie britannique et la communauté mondiale. | UN | كما يمول عدد من البرامج التعليمية الدولية لدعم مشاريع تعزّز الروابط اﻷكاديمية والثقافية والاقتصادية بين كولومبيا البريطانية والمجتمع العالمي. |
Nombreux sont les organismes des Nations Unies qui font appel à des volontaires pour soutenir des projets et programmes nationaux. | UN | 44 - وتعبئ العديد من مؤسسات الأمم المتحدة متطوعين لدعم مشاريع وبرامج وطنية. |
36. En 2000, un autre projet encore, le Programme de subvention des projets culturels populaires, avait été lancé pour soutenir des projets de taille modeste. | UN | 36- وفي عام 2000، أطلق مشروع آخر، وهو برنامج معونة المنح للمشاريع الثقافية الشعبية لدعم مشاريع صغيرة النطاق. |
Nombre de pays donateurs ont également fourni des fonds importants à l'appui de projets liés au Programme d'action mondial dans des pays en développement ainsi que de programmes régionaux. | UN | وساهم كثير من البلدان المانحة بأموال كبيرة لدعم مشاريع متصلة ببرنامج العمل العالمي في بلدان نامية وببرامج إقليمية. |
Le Fonds d'affectation spéciale fournit les fonds d'amorçage pour soutenir les projets grâce à des subventions d'un montant maximum de 50 000 à 250 000 dollars par projet. | UN | ويقدم الصندوق الاستئماني أموال بدء التشغيل لدعم مشاريع عن طريق منح تتراوح قيمتها ما بين 000 50 و000 250 دولار لكل مشروع. |
:: La Région de Bruxelles-Capitale soutient les associations du terrain par des subsides facultatifs pour des projets qui concernent l'égalité des chances et la diversité. | UN | وتدعم منطقة العاصمة بروكسل الجمعيات الميدانية بتقديم إعانات طوعية لدعم مشاريع مرتبطة بتكافؤ الفرص والتنوع. |
:: Organisation d'un atelier à l'intention des parties prenantes en vue de diffuser et d'échanger les conclusions et recommandations du rapport sur l'évaluation des besoins et de dégager des recommandations en faveur de la mobilisation de ressources destinées à appuyer des projets de promotion de l'état de droit au Darfour | UN | :: تنظيم ورشة عمل واحدة لأصحاب المصلحة من أجل نشر النتائج والتوصيات الواردة في تقرير تقييم الاحتياجات وتقاسمها وتقديم توصيات تستهدف تشجيع تعبئة الموارد لدعم مشاريع سيادة القانون في جميع أنحاء دارفور |
En outre, nous avons décidé de reverser entre 2007 et 2010 l'équivalent des montants versés dans le passé par le Fonds pour financer des projets sur le territoire russe. | UN | وإضافة إلى ذلك، قررنا أن نسدد، أثناء الفترة 2007-2010، المنح التي قدمها الصندوق سابقاً لدعم مشاريع ذات صلة في روسيا. |
Des contributions en nature ont été reçues d'États Membres pour l'appui aux projets de l'ONUDI (valeur estimée à 49 200 dollars) et aux voyages dans le cadre de projets (valeur estimée à 232 100 dollars). | UN | وردت مساهمات عينية قدرها 200 49 دولار من دول أعضاء لدعم مشاريع اليونيدو و 100 232 دولار لدعم سفر موظفي المشاريع. |
Environ 5 millions de dollars de crédits ont été approuvés le 14 juillet, dont 4 millions ont été affectés à des projets de réinsertion, tandis que le solde servira à appuyer l'action du Bureau du Représentant spécial du Facilitateur à Abidjan. | UN | وتمت الموافقة في 14 تموز/يوليه على حوالي 5 ملايين دولار خصص منها 4 ملايين دولار لدعم مشاريع إعادة الإدماج، بينما سيستخدم مليون دولار لدعم جهود التيسير التي يبذلها مكتب الممثل الخاص للميسر في أبيدجان. |
Obtention par les institutions provisoires d'administration autonome de 10,5 millions d'euros de financement à l'appui des projets de retour en 2005 | UN | ضمنت المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي توفير مبلغ مجموعه 10.5 ملايين يورو لدعم مشاريع العودة في عام 2005 |
3. Prie à nouveau la Directrice générale, comme il l'a déjà fait dans la décision 2008/2 sur le budget d'appui pour l'exercice biennal 2008-2009, de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les ressources ordinaires ne servent pas à subventionner des projets financés sur d'autres ressources; | UN | 3 - يكرر طلبه إلى المدير التنفيذي الوارد في المقرر 2008/2 بشأن ميزانية الدعم لفترة السنتين 2008-2009 بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكفالة عدم توجيه الموارد العادية لدعم مشاريع ممولة من موارد أخرى؛ |
Au cours de la période considérée, deux fonctionnaires de l'administration pénitentiaire ont été détachés auprès du PNUD afin d'appuyer les projets de réforme du système pénitentiaire au titre du programme commun d'appui à la justice. | UN | ٦٤ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انتُدب إثنان من موظفي السجون إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم مشاريع إصلاح السجون في إطار البرنامج المشترك لدعم العدالة. |
Il a également fourni des subventions, des prêts et une aide par le biais de ses institutions nationales et du Fonds koweïtien pour le développement économique des pays arabes, afin d'appuyer des projets d'infrastructures dans des pays en développement. | UN | فضلاً عن المنح والقروض والمساعدات الفنية التي تمنحها من خلال مؤسساتها الوطنية ممثلة في " الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية العربية " لدعم مشاريع البنى التحتية في الدول النامية. |