"لدعوات" - Traduction Arabe en Français

    • appels lancés par
        
    • aux appels lancés
        
    • aux appels de
        
    • des appels
        
    • aux demandes d
        
    • aux invitations
        
    • accepté des invitations
        
    • ignoré les appels
        
    Des États Membres ont répondu aux appels lancés par l'ONU pour que des missions dangereuses soient entreprises au bénéfice de la communauté mondiale. UN واستجابت دول أعضاء لدعوات اﻷمم المتحدة الى الاضطلاع بمهام خطيرة لما يعــود بالمنفعة على المجتمع العالمي.
    Si la République démocratique du Congo ne tient pas compte des appels lancés par les dirigeants de la région, la région risque fort de se trouver entraînée dans une autre guerre à grande échelle. UN ولا تستجب جمهورية الكونغو الديمقراطية لدعوات القادة الإقليميين، هناك خطر جاد من أن يؤدي ذلك إلى توريط المنطقة في حرب أخرى واسعة النطاق.
    Nous sommes très préoccupés par l'incapacité de l'Iran à se faire l'écho des appels lancés par le Conseil de sécurité, son incapacité constante à coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique et les questions complexes en suspens concernant ses activités nucléaires. UN ويساورنا قلق بالغ أيضا من عدم استجابة إيران لدعوات مجلس الأمن، ومن رفضها تقديم التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومن المسائل المزعجة التي لم تسو بعد بصدد أنشطتها النووية.
    La plupart des individus qui ont répondu aux appels de contrôle du Groupe d’experts se livraient au commerce de l’or. UN ومعظم الذين استجابوا لدعوات الفريق يشاركون في تجارة الذهب.
    La puissance occupante préfère ne pas tenir compte des appels à la modération lancés par la communauté internationale s'agissant de ses actes sur le terrain. UN إن الدولة القائمة بالاحتلال تفضل عدم إيلاء اهتمام لدعوات المجتمع الدولي إلى ضبط النفس فيما تقوم فيه من أفعال ميدانياً.
    Le Fonds de développement et de promotion des activités des producteurs de café et de cacao a refusé de donner des précisions sur ses revenus et ses dépenses et le Fonds de régulation et de contrôle n'a pas répondu aux demandes d'entretien avec le Groupe. UN ورفض صندوق تنمية وتشجيع أنشطة منتجي القهوة والكاكاو إعطاء الفريق أي تفاصيل عن إيراداته ونفقاته ولم يستجب صندوق التنظيم والمراقبة لدعوات الاجتماع بالفريق.
    :: Ils tendent plutôt à répondre aux invitations à la coordination, qu'à être proactifs et à prendre l'initiative d'activités pour renforcer la coordination; UN وهي تميل إلى الاستجابة لدعوات التنسيق، بعكس اتباع نهج استباقي وأخذ زمام المبادرة في الأنشطة لدعم التنسيق؛
    26. Pendant la période couverte par le rapport, les membres du Sous-Comité ont accepté des invitations à participer à diverses réunions aux niveaux national, régional et international concernant la désignation, la mise en place et le renforcement des mécanismes nationaux de prévention. UN 26- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استجاب أعضاء اللجنة الفرعية لدعوات للمشاركة في عدد من الاجتماعات التي عُقدت على المستوى الوطني والإقليمي والدولي فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية وتطويرها.
    Affichant son mépris pour les appels lancés par la communauté internationale, qui demande la cessation des opérations militaires et le règlement de la crise dans le cadre des efforts diplomatiques en cours, Israël est allé encore plus loin dans l'escalade militaire en lançant une offensive terrestre à Gaza. UN ففي تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأعمال العسكرية وللجهود الدبلوماسية المبذولة لحل الأزمة، رفعت إسرائيل من حدة تصعيدها العسكري عبر شن هجوم بري على غزة.
    Affichant son mépris pour les appels lancés par la communauté internationale, qui demande la cessation des opérations militaires et le règlement de la crise dans le cadre des efforts diplomatiques en cours, Israël est allé encore plus loin dans l'escalade militaire en lançant une offensive terrestre à Gaza. UN ففي تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأعمال العسكرية وللجهود الدبلوماسية المبذولة لحل الأزمة، رفعت إسرائيل من حدة تصعيدها العسكري عبر شن هجوم بري على غزة.
    En conséquence, l'État de Bahreïn prie la République islamique d'Iran de répondre rapidement aux appels lancés par les Émirats arabes unis pour régler la question de ces îles par la voie de négociations bilatérales sérieuses et autres moyens pacifiques susceptibles de régler par la réconciliation les différends entre États. UN وانطلاقا من ذلك فإن دولة البحرين تدعو جمهورية إيران الاسلامية إلى اﻹسراع في الاستجابة لدعوات دولة اﻹمارات العربية المتحدة لحل قضية هذه الجزر من خلال المفاوضات الثنائية الجادة وغيرها من الوسائل السلمية الممكنة لحل النزاعات بين الدول بالتراضي.
    Partant de là, l'État du Bahreïn prie la République islamique d'Iran de répondre d'urgence aux appels lancés par les Émirats arabes unis pour régler la question de ces îles par la voie de négociations bilatérales sérieuses et autres moyens pacifiques susceptibles de régler de gré à gré les différends entre les États. UN وانطلاقا من ذلك، فإن دولة البحرين تدعو الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية إلى اﻹسراع في الاستجابة لدعوات دولة اﻹمارات العربية المتحدة لحل قضية هذه الجزر من خلال المفاوضات الثنائية الجادة وغيرها من الوسائل السلمية الممكنة لحل النزاعات بين الدول بالتراضي.
    Le Mouvement des pays non alignés est profondément préoccupé par le lancement d'une offensive terrestre à Gaza, qu'il condamne tout particulièrement, au mépris flagrant des appels lancés par la communauté internationale pour qu'il soit mis fin aux opérations militaires et des efforts diplomatiques régionaux et internationaux qui sont menés pour régler la crise actuelle. UN وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء بدء الاجتياح البري الإسرائيلي لغزة في تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأنشطة العسكرية وللجهود الدبلوماسية الإقليمية والدولية المبذولة لحل الأزمة الحالية، وتدينه إدانة شديدة.
    Le Mouvement des pays non alignés est profondément préoccupé par le lancement d'une offensive terrestre à Gaza, qu'il condamne tout particulièrement, au mépris flagrant des appels lancés par la communauté internationale pour qu'il soit mis fin aux opérations militaires et des efforts diplomatiques régionaux et internationaux qui sont menés pour régler la crise actuelle. UN وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء بدء الاجتياح البري الإسرائيلي لغزة في تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأنشطة العسكرية وللجهود الدبلوماسية الإقليمية والدولية المبذولة لحل الأزمة الحالية، وتدينه إدانة شديدة.
    Le gouvernement aurait refusé de donner suite aux appels lancés pour qu'un enquête publique ait lieu dans l'usine et ReChem a étouffé le débat public. UN وأفادت التقارير بأن الحكومة قد رفضت الاستجابة لدعوات إجراء تحقيق عام في المصنع وأخمد مصنع ReChem المناقشة العامة.
    La délégation nigériane serait plus réceptive aux appels lancés en faveur de la réalisation d'économies s'ils étaient motivés par un multilatéralisme efficace et l'équité et non par l'injustice et le double langage. UN وأشار إلى أن وفده ربما يكون أكثر تقبلا لدعوات إقرار وفورات في التكاليف لو كانت ترتكز على تعدد الأطراف والإنصاف الحقيقيين بدل أن يكون أساسها الظلم والمعايير المزدوجة.
    Dans leurs observations générales, les délégations ont félicité la direction des trois organismes pour la qualité de leur réponse aux appels de la communauté internationale leur demandant de rendre leur organisme respectif plus responsable et plus efficace. UN 74 - وفي الملاحظات العامة التي قدمتها الوفود، أثنت على إدارة كل من المنظمات الثلاث لمهاراتها القيادية في الاستجابة لدعوات المجتمع الدولي إلى جعل وكالاتها أكثر قابلية للمساءلة وأكثر فعالية.
    En dépit de cela, la Syrie ne s'est pas soustraite à sa responsabilité de protéger son peuple et continuera de répondre présent aux appels de la population dans plusieurs régions pour la sauver des groupes armés. UN ورغم ذلك لم تتخلى الدولة السورية عن مسؤوليتها في حماية شعبها، وستواصل الاستجابة لدعوات السكان في عدة مناطق لإنقاذها من المجموعات المسلحة.
    Le Koweït a réaffirmé son soutien aux pays en développement et aux pays les moins avancés et fait son possible pour répondre aux demandes d'aide humanitaire. UN 9 - وأضاف قائلا إن الكويت قد جددت التزامها بمساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نموا، وبذلت قصارى جهدها للاستجابة لدعوات تقديم المعونة الإنسانية.
    Dans le cadre de la collaboration avec les pays au cours de ces dernières années, le secrétariat a constaté que la réponse aux invitations adressées aux pays pour qu'ils désignent des participants aux ateliers sous-régionaux et régionaux a été en général de faible niveau. UN 52 - استخلصت الأمانة من عملها مع البلدان خلال السنوات الأخيرة، أن الاستجابة لدعوات تعيين مشاركين في حلقات التدريب العملي دون الإقليمية والإقليمية هي استجابة ضعيفة بوجه عام.
    26. Pendant la période couverte par le rapport, les membres du Sous-Comité ont accepté des invitations à participer à diverses réunions aux niveaux national, régional et international concernant la désignation, la mise en place et le renforcement des mécanismes nationaux de prévention. UN 26- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استجاب أعضاء اللجنة الفرعية لدعوات للمشاركة في عدد من الاجتماعات التي عُقدت على المستوى الوطني والإقليمي والدولي فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية وتطويرها.
    Les soldats ont ignoré les appels et gestes que leur faisait de loin le personnel de la FINUL. UN ولم يستجب الجنود لدعوات وإشارات أفراد اليونيفيل الذين كانوا يقفون على مقربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus