"لدعوة الأمين" - Traduction Arabe en Français

    • l'appel lancé par le Secrétaire
        
    • à l'appel du Secrétaire
        
    • à l'invitation du Secrétaire
        
    • à la demande du Secrétaire
        
    • demande faite par le Secrétaire
        
    M. Gaumakwe souscrit à l'appel lancé par le Secrétaire général en vue d'une conférence qui serait chargée d'examiner la mise en œuvre de la Convention internationale pour la suppression d'actes de terrorisme nucléaire. UN وأعرب عن تأييده لدعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر لاستعراض تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    M. Gaumakwe souscrit à l'appel lancé par le Secrétaire général en vue d'une conférence qui serait chargée d'examiner la mise en œuvre de la Convention internationale pour la suppression d'actes de terrorisme nucléaire. UN وأعرب عن تأييده لدعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر لاستعراض تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Une brigade d'intervention rapide des forces en attente a été créée en réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'une force susceptible d'être déployée rapidement. UN وأنشئ لواء التأهب العالي استجابة لدعوة الأمين العام إلى إنشاء قوة للانتشار السريع.
    En réponse à l'appel du Secrétaire général, la participation à la Conférence sur le désarmement a été excellente au plus haut niveau politique, durant la période à l'examen; elle a en effet progressé considérablement par rapport aux années précédentes. UN واستجابة لدعوة الأمين العام، لقي مؤتمر نزع السلاح إقبالا طيبا جدا تمثل في عدد الحاضرين على أعلى مستوى سياسي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ وهي زيادة كبيرة على ما كان عليه الحال في السنوات السابقة.
    Plusieurs organes intergouvernementaux ont répondu à l'invitation du Secrétaire général à débattre de la violence à l'égard des femmes dans le cadre de leur mandat respectif ou bien le feront. UN 15 - وأضافت أن عدة هيئات حكومية دولية استجابت لدعوة الأمين العام إلى مناقشة مسألة العنف ضد المرأة في إطار ولايات كل منها، أو أنها ستفعل ذلك.
    Réagissant à la demande du Secrétaire général concernant l'introduction de réformes de vaste ampleur, un certain nombre d'organismes des Nations Unies ont commencé à décentraliser leurs processus de prise de décisions et à déléguer des pouvoirs au niveau des pays afin de resserrer les liens entre leur assistance au développement et ses bénéficiaires et le personnel sur le terrain. UN واستجابة لدعوة الأمين العام إلى إجراء إصلاحات بعيدة المدى بدأ عدد من منظمات الأمم المتحدة تحقيق لامركزية عمليات صنع القرار فيها وتفويض السلطة على الصعيد القطري من أجل جعل المساعدة الإنمائية المقدمة منها أقرب إلى صعيد المستفيدين منها وإلى الصعيد الميداني.
    La délégation guyanaise appuie résolument l'appel lancé par le Secrétaire général dans son rapport sur les résultats du Sommer du Millénaire afin que les pays en développement aient un rôle plus important à jouer dans la prise des décisions à l'échelle mondiale. UN وأعرب عن تأييد وفده العميق لدعوة الأمين العام في تقريره عن نتائج قمة الألفية لإسناد دور أكبر للبلدان النامية في عملية صنع القرار العالمي.
    Il est impératif que la communauté internationale entende l'appel lancé par le Secrétaire général pour que le niveau d'endettement tolérable soit redéfini de façon à correspondre au niveau d'endettement qui permettra à un pays d'atteindre les OMD à l'horizon 2015. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يستجيب لدعوة الأمين العام لإعادة تعريف القدرة على تحمل الدين لتعني مستوى الدين الذي يسمح للبلد بالوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    En réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général pour les femmes soient plus nombreuses dans les missions sur le terrain, l'Inde est fière d'avoir fourni la première unité de police composée uniquement de femmes et déployée au Liberia depuis deux ans. UN واستجابة لدعوة الأمين العام بزيادة تمثيل المرأة في أفراد البعثات الميدانية، قال إن الهند فخورة بأنها قدمت أول وحدة شرطة نسائية تم وزعها في العامين الماضيين في ليبريا.
    Il répondra avec dynamisme à l'appel lancé par le Secrétaire général afin qu'un plus grand nombre de pays adhèrent aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et les ratifient. Le pouvoir législatif chinois examine d'ailleurs actuellement le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qu'il compte ratifier dans les plus brefs délais. UN وستستجيب بحماس لدعوة الأمين العام إلى انضمام مزيد من البلدان إلى المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وتصديقها عليها، كما يرى من قيام السلطة التشريعية في الصين في الوقت الحالي بالنظر في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي تتوقع أن تصدق عليه في أقرب وقت ممكن.
    Je tiens à rappeler ici que notre Gouvernement a déclaré deux fois la cessation des hostilités au cours des opérations militaires les plus récentes, la deuxième fois en réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général et des organisations humanitaires et internationales en faveur de l'ouverture de couloirs de sécurité pour acheminer des secours aux réfugiés. UN وأود التنويه هنا بأن الحكومة اليمنية قد أعلنت وقف الحرب مرتين خلال العمليات الأخيرة كان آخرها تلبية لدعوة الأمين العام للأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإنسانية، وبهدف فتح ممرات آمنة لإغاثة اللاجئين.
    En réponse directe à l'appel lancé par le Secrétaire général dans son rapport publié sous la cote A/61/373, l'Afrique du Sud s'emploie actuellement à intégrer la question du sport au service du développement et de la paix à sa législation nationale. UN وكنتيجة مباشرة لدعوة الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/61/373، فإن جنوب أفريقيا الآن بصدد عملية تشريعية لإدماج الرياضة من أجل التنمية والسلام في تشريع وطني.
    Il estime lui aussi que la crise financière mondiale a été un frein à l'élimination de l'extrême pauvreté et soutient l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'une plus grande cohérence des politiques et d'un financement adéquat qui puisse assurer un véritable développement social. UN وأشار إلى أنه يتفق مع الرأي القائل بأن القضاء على الفقر المدقع قد تعرقل بفعل الأزمة المالية العالمية، وأعرب عن تأييده لدعوة الأمين العام لتحسين اتساق السياسات وضمان التمويل الكافي للتنمية الاجتماعية الفعالة.
    Répondant à l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur de l'élimination du gaspillage, l'UIP a établi sa propre empreinte en matière de carbone et prépare des mesures d'économie d'énergie et des cibles de réduction. UN 20 - واستجابة لدعوة الأمين العام إلى القضاء على الممارسات المبذرة، يعمل الاتحاد البرلماني الدولي على وضع صورة لبصمته الكربونية الخاصة به وإعداد حلول للاقتصاد في استخدام الطاقة وأهداف لخفضها.
    b) Envisager les différents moyens de réunir ces éléments en un ou plusieurs instruments, conformément à l'appel lancé par le Secrétaire général de l'ONU en faveur de l'élaboration de cadres et de propositions de traité; UN (ب) النظر في الخيارات المتعلقة بكيفية تأطير هذه العناصر ضمن صك واحد أو أكثر، تلبية لدعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى وضع أطر ومقترحات معاهدات؛
    Il nous faut répondre à l'appel du Secrétaire général pour une ONU renforcée et revitalisée non pas avec indifférence ou pessimisme, mais avec la détermination qu'il mérite. UN علينا إذن أن نستجيب لدعوة الأمين العام إلى إيجاد أمم متحدة معززة ومعاد تنشيطها ليس بعدم الاكتراث أو التشكك، بل بالعزم والحزم اللذين تستحقهما.
    Il s'agit d'une initiative unique, prise en réponse à l'appel du Secrétaire général, M. Kofi Annan, en faveur de partenariats plus efficaces entre secteurs public et privé. UN وهذه مبادرة فريدة في نوعها، وتأتي استجابة لدعوة الأمين العام كوفي عنان إلى إقامة شراكة أكثر فعالية بين القطاعين الخاص والعام.
    Nous renouvelons notre appui à l'appel du Secrétaire général. UN وإننا نجدد تأييدنا لدعوة الأمين العام.
    Les États-Unis ont été satisfaits des réponses transmises par les États Membres à l'invitation du Secrétaire général de lui communiquer leurs vues sur le plan national, telles que contenues dans le document A/58/208 et ses additifs. UN وقد شعرت الولايات المتحدة بالسعادة حيال استجابة الدول الأعضاء لدعوة الأمين العام إلى تقديم الآراء الوطنية، كما هي واردة في الوثيقة A/58/208 وإضافاتها.
    En outre, répondant à l'invitation du Secrétaire général conformément à la résolution 61/39 de l'Assemblée générale, elle a présenté en avril 2007 une contribution écrite (A/62/121/Add.1). UN وعلاوة على ذلك، قدمت في نيسان/أبريل 2007 مساهمة خطية استجابة لدعوة الأمين العام بموجب قرار الجمعية العامة 61/39 (A/62/121/Add.1).
    L'Inde a également donné suite à la demande du Secrétaire général concernant la présence plus grande de personnel féminin dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et elle a envoyé du personnel militaire et des policiers féminins dans les pays qui sont en conflit ou qui se relèvent d'un conflit. UN 5 - وأضافت أن بلدها قد استجاب أيضاً لدعوة الأمين العام إلى زيادة تمثيل المرأة في عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة وأنها تسهم بنساء يشغلن وظائف عسكرية ووظائف في الشرطة يعملن في المجتمعات التي تدور بها صراعات أو في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Dans cette perspective, l'Ordre militaire souverain de Malte entend affirmer avec force son adhésion la plus complète à la demande faite par le Secrétaire général à toutes les nations de UN وانطلاقا من ذلك، فإن جمعية فرسان مالطة العسكرية تؤكد مجددا استجابتها التامة لدعوة الأمين العام إلى جميع الأمم:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus